Како се каже: каталка или катарка? : Пар речи између синхроне полисемије и дијахроне хомонимије
How do we Say: katalka or katarka? : A Couple of Words Between Synchronic Polysemy and Diachronic Homonymy
Članak u časopisu (Objavljena verzija)
Metapodaci
Prikaz svih podataka o dokumentuApstrakt
Argued in this paper is the thesis that the hapax legomenon Serbian dialectism from Srem
kamaaxa ’a long upright pole around which the rope for pulling the boat is tied’ is not a mere phonetic
variation of the standard Serbian Grecism xamapxa mast’ (regionally also attested in the meaning of
kamaynxa) — which would hence imply that the two words are a case of contemporary polysemy — since
in a historic perspective they can be rendered as an instance of merging of two semantically close
homonyms, a Greek loanword and a relic inherited word. After considering some problematic aspects
of the areal distribution and chronology of the Grecism in the Balkans and on the Serbian and Croatian
terrain, arguments are offered for deriving xamanxa (as a counterpart to *xamano < PSI. *katadlo)
from *xamamu (< PSI. *katati). Also, for Skok’s interpretation of another dialectism, xamap ’a spin-
ning tool, akin to windlass’ proposed is an alternative derivation from *xamapamu < *xamamu < PSI.
...*katati, based on parallelism with Russ. dial. xamanxa ’spool onto which yarn is wound’, etc.
У раду се образлаже претпоставка да хапаксни дијалектизам из Срема каталка "дугачка усправна мотка за коју се везује уже којим се чамац вуче" није пример фонетског варирања стандардног грецизма катарка "јарбол" (који је у народним говорима посведо- чен и у значењу ' каталка") – што би имплицирало да однос те две речи представља случај савремене полисемије – пошто у историјској перспективи то може бити пример покла- пања два блискозначна хомонима, позајмљенице из грчког и реликтне домаће речи. Раз- матрају се проблематични аспекти ареала и хронологија грецизма на Балкану и на српском и хрватском терену, а затим се предочавају аргументи да се каталка (као парњак према *катало < *katadlo) изведе од *катати < псл. katati. Узгред се за Скоково тумачење другог дијалектизма, катар "сноваљка' предлаже алтернативно извођење од *катарати < *катати < псл. * katati.
Ključne reči:
Serbian language / српски језик / дијахронија / лексичка историја / етимологија / дијалектизам / грецизам / хомонимија / каталка / катарка / diachrony / lexical history / etymology / dialectism / Grecism / homonymy / katalka / katarkaIzvor:
Научни састанак слависта у Вукове дане, 2012, 41, 1, 457-469Izdavač:
- Београд : Међународни славистички центар на Филолошком факултету
TY - JOUR AU - Влајић-Поповић, Јасна PY - 2012 UR - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/6649 AB - Argued in this paper is the thesis that the hapax legomenon Serbian dialectism from Srem kamaaxa ’a long upright pole around which the rope for pulling the boat is tied’ is not a mere phonetic variation of the standard Serbian Grecism xamapxa mast’ (regionally also attested in the meaning of kamaynxa) — which would hence imply that the two words are a case of contemporary polysemy — since in a historic perspective they can be rendered as an instance of merging of two semantically close homonyms, a Greek loanword and a relic inherited word. After considering some problematic aspects of the areal distribution and chronology of the Grecism in the Balkans and on the Serbian and Croatian terrain, arguments are offered for deriving xamanxa (as a counterpart to *xamano < PSI. *katadlo) from *xamamu (< PSI. *katati). Also, for Skok’s interpretation of another dialectism, xamap ’a spin- ning tool, akin to windlass’ proposed is an alternative derivation from *xamapamu < *xamamu < PSI. *katati, based on parallelism with Russ. dial. xamanxa ’spool onto which yarn is wound’, etc. AB - У раду се образлаже претпоставка да хапаксни дијалектизам из Срема каталка "дугачка усправна мотка за коју се везује уже којим се чамац вуче" није пример фонетског варирања стандардног грецизма катарка "јарбол" (који је у народним говорима посведо- чен и у значењу ' каталка") – што би имплицирало да однос те две речи представља случај савремене полисемије – пошто у историјској перспективи то може бити пример покла- пања два блискозначна хомонима, позајмљенице из грчког и реликтне домаће речи. Раз- матрају се проблематични аспекти ареала и хронологија грецизма на Балкану и на српском и хрватском терену, а затим се предочавају аргументи да се каталка (као парњак према *катало < *katadlo) изведе од *катати < псл. katati. Узгред се за Скоково тумачење другог дијалектизма, катар "сноваљка' предлаже алтернативно извођење од *катарати < *катати < псл. * katati. PB - Београд : Међународни славистички центар на Филолошком факултету T2 - Научни састанак слависта у Вукове дане T1 - Како се каже: каталка или катарка? : Пар речи између синхроне полисемије и дијахроне хомонимије T1 - How do we Say: katalka or katarka? : A Couple of Words Between Synchronic Polysemy and Diachronic Homonymy SP - 457 EP - 469 VL - 41 IS - 1 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6649 ER -
@article{ author = "Влајић-Поповић, Јасна", year = "2012", abstract = "Argued in this paper is the thesis that the hapax legomenon Serbian dialectism from Srem kamaaxa ’a long upright pole around which the rope for pulling the boat is tied’ is not a mere phonetic variation of the standard Serbian Grecism xamapxa mast’ (regionally also attested in the meaning of kamaynxa) — which would hence imply that the two words are a case of contemporary polysemy — since in a historic perspective they can be rendered as an instance of merging of two semantically close homonyms, a Greek loanword and a relic inherited word. After considering some problematic aspects of the areal distribution and chronology of the Grecism in the Balkans and on the Serbian and Croatian terrain, arguments are offered for deriving xamanxa (as a counterpart to *xamano < PSI. *katadlo) from *xamamu (< PSI. *katati). Also, for Skok’s interpretation of another dialectism, xamap ’a spin- ning tool, akin to windlass’ proposed is an alternative derivation from *xamapamu < *xamamu < PSI. *katati, based on parallelism with Russ. dial. xamanxa ’spool onto which yarn is wound’, etc., У раду се образлаже претпоставка да хапаксни дијалектизам из Срема каталка "дугачка усправна мотка за коју се везује уже којим се чамац вуче" није пример фонетског варирања стандардног грецизма катарка "јарбол" (који је у народним говорима посведо- чен и у значењу ' каталка") – што би имплицирало да однос те две речи представља случај савремене полисемије – пошто у историјској перспективи то може бити пример покла- пања два блискозначна хомонима, позајмљенице из грчког и реликтне домаће речи. Раз- матрају се проблематични аспекти ареала и хронологија грецизма на Балкану и на српском и хрватском терену, а затим се предочавају аргументи да се каталка (као парњак према *катало < *katadlo) изведе од *катати < псл. katati. Узгред се за Скоково тумачење другог дијалектизма, катар "сноваљка' предлаже алтернативно извођење од *катарати < *катати < псл. * katati.", publisher = "Београд : Међународни славистички центар на Филолошком факултету", journal = "Научни састанак слависта у Вукове дане", title = "Како се каже: каталка или катарка? : Пар речи између синхроне полисемије и дијахроне хомонимије, How do we Say: katalka or katarka? : A Couple of Words Between Synchronic Polysemy and Diachronic Homonymy", pages = "457-469", volume = "41", number = "1", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6649" }
Влајић-Поповић, Ј.. (2012). Како се каже: каталка или катарка? : Пар речи између синхроне полисемије и дијахроне хомонимије. in Научни састанак слависта у Вукове дане Београд : Међународни славистички центар на Филолошком факултету., 41(1), 457-469. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6649
Влајић-Поповић Ј. Како се каже: каталка или катарка? : Пар речи између синхроне полисемије и дијахроне хомонимије. in Научни састанак слависта у Вукове дане. 2012;41(1):457-469. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6649 .
Влајић-Поповић, Јасна, "Како се каже: каталка или катарка? : Пар речи између синхроне полисемије и дијахроне хомонимије" in Научни састанак слависта у Вукове дане, 41, no. 1 (2012):457-469, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6649 .