Приказ основних података о документу
Еще раз о призраках: во сне, наяву, в этимологии (серб., болг. неведа, серб. авед, ав(иј)ест, авет, укр. диал. я́вида, русск. диал. я́видь, лит. óvaidas)
Once Again about Ghosts: In Dreams, in the Daylight, in the Etymology
dc.creator | Лома, Александар | |
dc.date.accessioned | 2019-11-27T14:59:07Z | |
dc.date.available | 2019-11-27T14:59:07Z | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.identifier.issn | 2311-150X | |
dc.identifier.uri | https://dais.sanu.ac.rs/123456789/6701 | |
dc.description.abstract | The paper aims to reconsider the etymology of South-Slavic folklore term neveda ‘maleficent supernatural being, misfortune’, hitherto interpreted as *ne-véda, a compound consisting of the negative prefix *ne- and the verbal stem *véd- ‘to see > to know’. However, the late attestation of the word (20" century) and instances of the initial cluster dn- reduced to n- (Dnemrak 1839, today Nemrak) suggest another Common Slavic protoform underlying, *done-véda ‘apparition in daylight’, a variant of Balto-Slavic *avi-vaidas as reflected in Lithuanian d6vaidas ‘mischevious boy, scamp’, Serbian dial. dved ‘ghost, apparition, scarecrow’, Ukrainian dial. javyda ‘devil’, Russian dial. javid’ ‘a snake found in the tundra’, where *dvi- denotes what is really seen as opposed to visions or dreams and *vaida- means ‘apparition’; a similar semantic narrowing of the Proto Indo European root *yoid- is observed in Old Indian véda- ‘knowledge obtained through divine revelation’. | en |
dc.description.abstract | В данной статье пересматривается этимология южнославянского фольклорного термина неведа ‘сверхъестественное су- щество, причиняющее зло, несчастье’, до сих пор толкуемого как сложение отрицательного *ие- с глагольной основой *у64. Допускается, что это позднее, только с двадцатого столетия за- свидетельствованное слово видоизменено из *дневеда < *4ьпеубда ‘дневной призрак’, являющегося вариантом балтославянского сложного *д4у1-уаЧа5 ‘явный призрак’, отраженного в лит. буааз ‘страшный шалун, сорванец?, серб. диал. авед ‘призрак, привидение, страшилище”, укр. диал. явида ‘черт’, русск. диал. явидь ‘змея, которая водится в тундрах’. Замечается, что в балтославянском уа?а- ‘призрак’, подобно тому как и в древнеиндийском убда- ‘знание, полученное от богов путем откровения’, значение праиндоевропейского корня *и014- / *ие1а- / *ша- сузилось на восприятие сверхчувственного. | ru |
dc.language.iso | ru | sr |
dc.publisher | Москва : Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН | sr |
dc.relation | info:eu-repo/grantAgreement/MESTD/MPN2006-2010/148004/RS// | sr |
dc.rights | openAccess | sr |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. IV Этимoлогия | sr |
dc.subject | этимология | sr |
dc.subject | славянская | sr |
dc.subject | балтийская | sr |
dc.subject | сложные слова | sr |
dc.subject | демонология | sr |
dc.title | Еще раз о призраках: во сне, наяву, в этимологии (серб., болг. неведа, серб. авед, ав(иј)ест, авет, укр. диал. я́вида, русск. диал. я́видь, лит. óvaidas) | sr |
dc.title | Once Again about Ghosts: In Dreams, in the Daylight, in the Etymology | en |
dc.type | article | sr |
dc.rights.license | BY-NC-ND | sr |
dcterms.abstract | Loma, Aleksandar; Eщe raz o prizrakah: vo sne, naяvu, v эtimologii (serb., bolg. neveda, serb. aved, av(ij)est, avet, ukr. dial. я́vida, russk. dial. я́vidь, lit. óvaidas); | |
dc.citation.spage | 230 | |
dc.citation.epage | 242 | |
dc.type.version | publishedVersion | sr |
dc.identifier.fulltext | https://dais.sanu.ac.rs/bitstream/id/26831/loma.prizrakah.2015.pdf | |
dc.identifier.rcub | https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6701 |