Винаверове крушке крустуменка и бергамка и ријеч-двије поводом њих
Груши винавера крустуменка и бергамка и несколько слов по случаю того
Članak u časopisu (Objavljena verzija)
Metapodaci
Prikaz svih podataka o dokumentuApstrakt
Рад се бави именима крушака крустуменка и бергамака посвједочених
у једном Винаверовом преводу, њиховом творбено-семантичком структуром и питањем поријекла. Надаље, унеколико се прати талас ширења воћака
западноевроспског поријекла на штокавском тлу с којим је скопчан процес
адаптације њихових имена у српском језику.
Фруктовые деревья западноевропейского происхождения получили распространение в начале XIX века, а их сильнейшая волна охватила штокавскую территорию во время Австро-Венгерской монархии
(1867–1918). Их имена (преимущественно немецкого происхождения)
тем или иным способом поддались процессу словообразовательноемантической адаптации в сербской языковой среде. Сербизирование
специальных садоводческих терминов характернo для отдельных авторов наших садоводческих справочников конца XIX и первой половины
XX вв. (Тодоровича, Лукмана, Бубича), тяготевших к адаптации многочисленных имен фруктовых деревьев и к творческому включению в уже существующий садоводческий лексикон. Проявив наклонность к
языковому созиданию в переводе сатирического романа Рабле La vie
de Gargantua et de Pantagruel, Винавер по иностранному образцу создал имена груш крустуменка и бергамка. Это индивидуальные лексические создания – их можно привести в тесную связь с адаптированными иностранными именами в прежней сербск...ой садоводческой
литературе. Имена Винавера с именами в упомянутых справочниках
объединяет один языковой дух – дух, который опирается творчески на
традиционную сербскую садоводческую номенклатуру, возникшую до
распространения фруктовых деревьев западноевропейского происхождения и их имен на штокавской территории.
Ključne reči:
српски језик; лексикологија; воћарска терминологија; еквивалентне форме; творбено-семантичка адаптација / сербский язык; лексикология; садоводческая терминология; эквивалентные формы; словообразовательная адаптация / Serbian language; lexicology; orchanding terminology; equivalent forms; formative and semantic adaptationIzvor:
Наш језик, 2019, 50, 2, 419-427Izdavač:
- Београд : Институт за српски језик САНУ
Finansiranje / projekti:
- Lingvistička istraživanja savremenog srpskog književnog jezika i izrada Rečnika srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika SANU (RS-MESTD-Basic Research (BR or ON)-178009)
TY - JOUR AU - Јошић, Неђо Г. PY - 2019 UR - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/10263 AB - Рад се бави именима крушака крустуменка и бергамака посвједочених у једном Винаверовом преводу, њиховом творбено-семантичком структуром и питањем поријекла. Надаље, унеколико се прати талас ширења воћака западноевроспског поријекла на штокавском тлу с којим је скопчан процес адаптације њихових имена у српском језику. AB - Фруктовые деревья западноевропейского происхождения получили распространение в начале XIX века, а их сильнейшая волна охватила штокавскую территорию во время Австро-Венгерской монархии (1867–1918). Их имена (преимущественно немецкого происхождения) тем или иным способом поддались процессу словообразовательноемантической адаптации в сербской языковой среде. Сербизирование специальных садоводческих терминов характернo для отдельных авторов наших садоводческих справочников конца XIX и первой половины XX вв. (Тодоровича, Лукмана, Бубича), тяготевших к адаптации многочисленных имен фруктовых деревьев и к творческому включению в уже существующий садоводческий лексикон. Проявив наклонность к языковому созиданию в переводе сатирического романа Рабле La vie de Gargantua et de Pantagruel, Винавер по иностранному образцу создал имена груш крустуменка и бергамка. Это индивидуальные лексические создания – их можно привести в тесную связь с адаптированными иностранными именами в прежней сербской садоводческой литературе. Имена Винавера с именами в упомянутых справочниках объединяет один языковой дух – дух, который опирается творчески на традиционную сербскую садоводческую номенклатуру, возникшую до распространения фруктовых деревьев западноевропейского происхождения и их имен на штокавской территории. PB - Београд : Институт за српски језик САНУ T2 - Наш језик T1 - Винаверове крушке крустуменка и бергамка и ријеч-двије поводом њих T1 - Груши винавера крустуменка и бергамка и несколько слов по случаю того SP - 419 EP - 427 VL - 50 IS - 2 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10263 ER -
@article{ author = "Јошић, Неђо Г.", year = "2019", abstract = "Рад се бави именима крушака крустуменка и бергамака посвједочених у једном Винаверовом преводу, њиховом творбено-семантичком структуром и питањем поријекла. Надаље, унеколико се прати талас ширења воћака западноевроспског поријекла на штокавском тлу с којим је скопчан процес адаптације њихових имена у српском језику., Фруктовые деревья западноевропейского происхождения получили распространение в начале XIX века, а их сильнейшая волна охватила штокавскую территорию во время Австро-Венгерской монархии (1867–1918). Их имена (преимущественно немецкого происхождения) тем или иным способом поддались процессу словообразовательноемантической адаптации в сербской языковой среде. Сербизирование специальных садоводческих терминов характернo для отдельных авторов наших садоводческих справочников конца XIX и первой половины XX вв. (Тодоровича, Лукмана, Бубича), тяготевших к адаптации многочисленных имен фруктовых деревьев и к творческому включению в уже существующий садоводческий лексикон. Проявив наклонность к языковому созиданию в переводе сатирического романа Рабле La vie de Gargantua et de Pantagruel, Винавер по иностранному образцу создал имена груш крустуменка и бергамка. Это индивидуальные лексические создания – их можно привести в тесную связь с адаптированными иностранными именами в прежней сербской садоводческой литературе. Имена Винавера с именами в упомянутых справочниках объединяет один языковой дух – дух, который опирается творчески на традиционную сербскую садоводческую номенклатуру, возникшую до распространения фруктовых деревьев западноевропейского происхождения и их имен на штокавской территории.", publisher = "Београд : Институт за српски језик САНУ", journal = "Наш језик", title = "Винаверове крушке крустуменка и бергамка и ријеч-двије поводом њих, Груши винавера крустуменка и бергамка и несколько слов по случаю того", pages = "419-427", volume = "50", number = "2", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10263" }
Јошић, Н. Г.. (2019). Винаверове крушке крустуменка и бергамка и ријеч-двије поводом њих. in Наш језик Београд : Институт за српски језик САНУ., 50(2), 419-427. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10263
Јошић НГ. Винаверове крушке крустуменка и бергамка и ријеч-двије поводом њих. in Наш језик. 2019;50(2):419-427. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10263 .
Јошић, Неђо Г., "Винаверове крушке крустуменка и бергамка и ријеч-двије поводом њих" in Наш језик, 50, no. 2 (2019):419-427, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10263 .