Anglizmi u hrvatskome nazivlju
Abstract
U radu se raspravlja o položaju anglizama1 u hrvatskome nazivlju. U područjima
koja se intenzivno razvijaju (npr. informatika i tehnologija općenito, ekonomija
– osobito marketing i menadžment, ekologija, komunikologija, sport, glazba itd.) i u
kojima novi pojmovi najčešće nastaju na engleskome govornom području te označuju
engleskim nazivom, potreba da se u hrvatskome jeziku označi taj novi pojam zadovoljava
se, barem u prvo vrijeme, tako da se leksička praznina popunjava engleskim
nazivom te u hrvatski jezik svakodnevno ulazi mnoštvo engleskih naziva. U radu se
pokazuje kako se tim nazivima pristupa u terminološkome normiranju, s osobitim obzirom
na terminološku djelatnost u Institutu za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Posebno se
komentiraju, osobito s aspekta načela da naziv mora biti u skladu s pravilima (hrvatskoga)
standardnoga jezika, ove česte pojave: 1. unatoč tomu što u postoji hrvatski
internacionalizam (riječ iz latinskoga ili grčkoga) posuđuje se i tomu internac...ionalizmu
istoznačni anglizam (engleski internacionalizam) kojemu se pridaje novo (uže,
specijalizirano) značenje, 2. krši se, osobito kad je riječ o pridjevima, pravilo da jezično
posuđivanju staje nakon prvoga koraka, preuzimanja osnovne riječi, te da se
sve tvorbeno povezane riječi tvore u jeziku primatelju, 3. u nazivlju se pojavljuje razmjerno
velik broj riječi koje su lažni prijatelji engleskim riječima, 4. u višerječnim
nazivima sve je prisutniji engleski sintaktički model nesklonjiva imenica/pridjev +
imenica.
The author analyses the position of anglicisms in Croatian terminology. The paper focuses
on the standardization of terminology and the adaptation of English abbreviations, circular loanwords,
false friends and syntactic loans.
Keywords:
hrvatsko nazivlje / anglizmi / jezično posuđivanje / kružno posuđivanje / lažni prijatelji / pokrate / terminološko normiranje / Croatian terminology / anglicisms / loanwords / standardization of terminology / abbreviations / false friends / circular loanwordsSource:
Словенска терминологија данас, 2017, 371-382Publisher:
- Београд : Српска академија наука и уметности
- Београд : Институт за српски језик САНУ
Note:
- Научни скупови / Српска академија наука и уметности ; књ. 157. Одељење језика и књижевности ; књ. 28
Collections
Institution/Community
Cрпска академија наука и уметности / Serbian Academy of Sciences and ArtsTY - CONF AU - Hudeček, Lana PY - 2017 UR - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/9641 AB - U radu se raspravlja o položaju anglizama1 u hrvatskome nazivlju. U područjima koja se intenzivno razvijaju (npr. informatika i tehnologija općenito, ekonomija – osobito marketing i menadžment, ekologija, komunikologija, sport, glazba itd.) i u kojima novi pojmovi najčešće nastaju na engleskome govornom području te označuju engleskim nazivom, potreba da se u hrvatskome jeziku označi taj novi pojam zadovoljava se, barem u prvo vrijeme, tako da se leksička praznina popunjava engleskim nazivom te u hrvatski jezik svakodnevno ulazi mnoštvo engleskih naziva. U radu se pokazuje kako se tim nazivima pristupa u terminološkome normiranju, s osobitim obzirom na terminološku djelatnost u Institutu za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Posebno se komentiraju, osobito s aspekta načela da naziv mora biti u skladu s pravilima (hrvatskoga) standardnoga jezika, ove česte pojave: 1. unatoč tomu što u postoji hrvatski internacionalizam (riječ iz latinskoga ili grčkoga) posuđuje se i tomu internacionalizmu istoznačni anglizam (engleski internacionalizam) kojemu se pridaje novo (uže, specijalizirano) značenje, 2. krši se, osobito kad je riječ o pridjevima, pravilo da jezično posuđivanju staje nakon prvoga koraka, preuzimanja osnovne riječi, te da se sve tvorbeno povezane riječi tvore u jeziku primatelju, 3. u nazivlju se pojavljuje razmjerno velik broj riječi koje su lažni prijatelji engleskim riječima, 4. u višerječnim nazivima sve je prisutniji engleski sintaktički model nesklonjiva imenica/pridjev + imenica. AB - The author analyses the position of anglicisms in Croatian terminology. The paper focuses on the standardization of terminology and the adaptation of English abbreviations, circular loanwords, false friends and syntactic loans. PB - Београд : Српска академија наука и уметности PB - Београд : Институт за српски језик САНУ C3 - Словенска терминологија данас T1 - Anglizmi u hrvatskome nazivlju SP - 371 EP - 382 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_9641 ER -
@conference{ author = "Hudeček, Lana", year = "2017", abstract = "U radu se raspravlja o položaju anglizama1 u hrvatskome nazivlju. U područjima koja se intenzivno razvijaju (npr. informatika i tehnologija općenito, ekonomija – osobito marketing i menadžment, ekologija, komunikologija, sport, glazba itd.) i u kojima novi pojmovi najčešće nastaju na engleskome govornom području te označuju engleskim nazivom, potreba da se u hrvatskome jeziku označi taj novi pojam zadovoljava se, barem u prvo vrijeme, tako da se leksička praznina popunjava engleskim nazivom te u hrvatski jezik svakodnevno ulazi mnoštvo engleskih naziva. U radu se pokazuje kako se tim nazivima pristupa u terminološkome normiranju, s osobitim obzirom na terminološku djelatnost u Institutu za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Posebno se komentiraju, osobito s aspekta načela da naziv mora biti u skladu s pravilima (hrvatskoga) standardnoga jezika, ove česte pojave: 1. unatoč tomu što u postoji hrvatski internacionalizam (riječ iz latinskoga ili grčkoga) posuđuje se i tomu internacionalizmu istoznačni anglizam (engleski internacionalizam) kojemu se pridaje novo (uže, specijalizirano) značenje, 2. krši se, osobito kad je riječ o pridjevima, pravilo da jezično posuđivanju staje nakon prvoga koraka, preuzimanja osnovne riječi, te da se sve tvorbeno povezane riječi tvore u jeziku primatelju, 3. u nazivlju se pojavljuje razmjerno velik broj riječi koje su lažni prijatelji engleskim riječima, 4. u višerječnim nazivima sve je prisutniji engleski sintaktički model nesklonjiva imenica/pridjev + imenica., The author analyses the position of anglicisms in Croatian terminology. The paper focuses on the standardization of terminology and the adaptation of English abbreviations, circular loanwords, false friends and syntactic loans.", publisher = "Београд : Српска академија наука и уметности, Београд : Институт за српски језик САНУ", journal = "Словенска терминологија данас", title = "Anglizmi u hrvatskome nazivlju", pages = "371-382", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_9641" }
Hudeček, L.. (2017). Anglizmi u hrvatskome nazivlju. in Словенска терминологија данас Београд : Српска академија наука и уметности., 371-382. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_9641
Hudeček L. Anglizmi u hrvatskome nazivlju. in Словенска терминологија данас. 2017;:371-382. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_9641 .
Hudeček, Lana, "Anglizmi u hrvatskome nazivlju" in Словенска терминологија данас (2017):371-382, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_9641 .