Jezikovnokulturna ustreznost kot terminološko načelo
Abstract
The primary function of terminology is effective communication among domain experts. To
perform this function it is necessary to consider terminology principles when creating terms. The
most important terminology principles are consistency, economy and linguistic adequacy. The principle
of language culture is also important. In accordance with that principle, terminology of Slovene
origin has priority when naming concepts.
The section for terminological dictionaries of the Fran Ramovš Institute of the Slovenian
Language at the Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts offers free advice
on terminology on its website called Terminologišče. In this paper, some examples of the terminological
questions and answers which are published on Terminologišče were selected to illustrate
how the members of the section for terminological dictionaries decide in cases of conflicts of terminology
principles.
The chosen examples show that their advice on terminology is bas...ed on specific terminological
dilemmas. No terminology principle automatically takes precedence over others. Priority was
given to the borrowed term tretirati (Eng. treatment) which is in accordance with the principle of
consistency. On the other hand, the term of Slovene origin vmesni dolg (Eng. mezzanine debt) was
suggested because it corresponds to the principle of language culture. Terminological interventions
which replace borrowed terminology with terminology of Slovene origin are reasonable. However,
their success depends on several factors. They should be accepted by the majority of the domain
experts, initiative to intervene should be given on time and a new term should name a concept adequately
i.e. effectively.
Pri oblikovanju terminologije je treba upoštevati terminološka načela, med
katerimi so najpomembnejša načelo ustaljenosti, načelo gospodarnosti in načelo jezikovnosistemske
ustreznosti. V prispevku bo posebna pozornost namenjena načelu
jezikovnokulturne ustreznosti, ki pri oblikovanju terminologije ne sme biti spregledano,
hkrati pa je pogosto v nasprotju z drugimi načeli, npr. načelom gospodarnosti.
S konkretnimi termini bo predstavljeno, kako se v primeru konflikta terminoloških načel
pri terminološkem svetovanju na spletišču Terminologišče odločajo sodelavci Sekcije
za terminološke slovarje Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU.
Načelo jezikovnokulturne ustreznosti strokovnjaki in jezikoslovci dojemajo
različno. Strokovnjaki mu posvečajo manj pozornosti, saj je njihovo zanimanje za terminologijo
osredotočeno na pojme in njihovo nedvoumno poimenovanje, ki omogoča
učinkovito strokovno sporazumevanje. Na drugi strani pa jezikoslovci poudarjajo
pomen razvijanja... terminologije v domačem jeziku. Kadar je odločitev za prevzeti termin
dobro premišljena, ne sme biti razumljena kot odraz nenaklonjenosti domačemu
poimenovanju, ampak kot ustreznejše terminološko poimenovanje. Kadar pa obe poimenovanji
enakovredno označujeta pojem, je upravičeno pričakovati podporo domačemu
terminu.
Keywords:
terminology / terminology principle / principle of language culture / principle of consistency / borrowed terminology / terminology of Slovene origin / terminological intervention / terminologija / terminološko načelo / jezikovnokulturno načelo / načelo ustaljenosti / prevzeta terminologija / neprevzeta terminologija / terminološka intervencija / TerminologiščeSource:
Словенска терминологија данас, 2017, 351-360Publisher:
- Београд : Српска академија наука и уметности
- Београд : Институт за српски језик САНУ
Note:
- Научни скупови / Српска академија наука и уметности ; књ. 157. Одељење језика и књижевности ; књ. 28
Collections
Institution/Community
Cрпска академија наука и уметности / Serbian Academy of Sciences and ArtsTY - CONF AU - Fajfar, Tanja PY - 2017 UR - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/9437 AB - The primary function of terminology is effective communication among domain experts. To perform this function it is necessary to consider terminology principles when creating terms. The most important terminology principles are consistency, economy and linguistic adequacy. The principle of language culture is also important. In accordance with that principle, terminology of Slovene origin has priority when naming concepts. The section for terminological dictionaries of the Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language at the Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts offers free advice on terminology on its website called Terminologišče. In this paper, some examples of the terminological questions and answers which are published on Terminologišče were selected to illustrate how the members of the section for terminological dictionaries decide in cases of conflicts of terminology principles. The chosen examples show that their advice on terminology is based on specific terminological dilemmas. No terminology principle automatically takes precedence over others. Priority was given to the borrowed term tretirati (Eng. treatment) which is in accordance with the principle of consistency. On the other hand, the term of Slovene origin vmesni dolg (Eng. mezzanine debt) was suggested because it corresponds to the principle of language culture. Terminological interventions which replace borrowed terminology with terminology of Slovene origin are reasonable. However, their success depends on several factors. They should be accepted by the majority of the domain experts, initiative to intervene should be given on time and a new term should name a concept adequately i.e. effectively. AB - Pri oblikovanju terminologije je treba upoštevati terminološka načela, med katerimi so najpomembnejša načelo ustaljenosti, načelo gospodarnosti in načelo jezikovnosistemske ustreznosti. V prispevku bo posebna pozornost namenjena načelu jezikovnokulturne ustreznosti, ki pri oblikovanju terminologije ne sme biti spregledano, hkrati pa je pogosto v nasprotju z drugimi načeli, npr. načelom gospodarnosti. S konkretnimi termini bo predstavljeno, kako se v primeru konflikta terminoloških načel pri terminološkem svetovanju na spletišču Terminologišče odločajo sodelavci Sekcije za terminološke slovarje Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. Načelo jezikovnokulturne ustreznosti strokovnjaki in jezikoslovci dojemajo različno. Strokovnjaki mu posvečajo manj pozornosti, saj je njihovo zanimanje za terminologijo osredotočeno na pojme in njihovo nedvoumno poimenovanje, ki omogoča učinkovito strokovno sporazumevanje. Na drugi strani pa jezikoslovci poudarjajo pomen razvijanja terminologije v domačem jeziku. Kadar je odločitev za prevzeti termin dobro premišljena, ne sme biti razumljena kot odraz nenaklonjenosti domačemu poimenovanju, ampak kot ustreznejše terminološko poimenovanje. Kadar pa obe poimenovanji enakovredno označujeta pojem, je upravičeno pričakovati podporo domačemu terminu. PB - Београд : Српска академија наука и уметности PB - Београд : Институт за српски језик САНУ C3 - Словенска терминологија данас T1 - Jezikovnokulturna ustreznost kot terminološko načelo SP - 351 EP - 360 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_9437 ER -
@conference{ author = "Fajfar, Tanja", year = "2017", abstract = "The primary function of terminology is effective communication among domain experts. To perform this function it is necessary to consider terminology principles when creating terms. The most important terminology principles are consistency, economy and linguistic adequacy. The principle of language culture is also important. In accordance with that principle, terminology of Slovene origin has priority when naming concepts. The section for terminological dictionaries of the Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language at the Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts offers free advice on terminology on its website called Terminologišče. In this paper, some examples of the terminological questions and answers which are published on Terminologišče were selected to illustrate how the members of the section for terminological dictionaries decide in cases of conflicts of terminology principles. The chosen examples show that their advice on terminology is based on specific terminological dilemmas. No terminology principle automatically takes precedence over others. Priority was given to the borrowed term tretirati (Eng. treatment) which is in accordance with the principle of consistency. On the other hand, the term of Slovene origin vmesni dolg (Eng. mezzanine debt) was suggested because it corresponds to the principle of language culture. Terminological interventions which replace borrowed terminology with terminology of Slovene origin are reasonable. However, their success depends on several factors. They should be accepted by the majority of the domain experts, initiative to intervene should be given on time and a new term should name a concept adequately i.e. effectively., Pri oblikovanju terminologije je treba upoštevati terminološka načela, med katerimi so najpomembnejša načelo ustaljenosti, načelo gospodarnosti in načelo jezikovnosistemske ustreznosti. V prispevku bo posebna pozornost namenjena načelu jezikovnokulturne ustreznosti, ki pri oblikovanju terminologije ne sme biti spregledano, hkrati pa je pogosto v nasprotju z drugimi načeli, npr. načelom gospodarnosti. S konkretnimi termini bo predstavljeno, kako se v primeru konflikta terminoloških načel pri terminološkem svetovanju na spletišču Terminologišče odločajo sodelavci Sekcije za terminološke slovarje Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. Načelo jezikovnokulturne ustreznosti strokovnjaki in jezikoslovci dojemajo različno. Strokovnjaki mu posvečajo manj pozornosti, saj je njihovo zanimanje za terminologijo osredotočeno na pojme in njihovo nedvoumno poimenovanje, ki omogoča učinkovito strokovno sporazumevanje. Na drugi strani pa jezikoslovci poudarjajo pomen razvijanja terminologije v domačem jeziku. Kadar je odločitev za prevzeti termin dobro premišljena, ne sme biti razumljena kot odraz nenaklonjenosti domačemu poimenovanju, ampak kot ustreznejše terminološko poimenovanje. Kadar pa obe poimenovanji enakovredno označujeta pojem, je upravičeno pričakovati podporo domačemu terminu.", publisher = "Београд : Српска академија наука и уметности, Београд : Институт за српски језик САНУ", journal = "Словенска терминологија данас", title = "Jezikovnokulturna ustreznost kot terminološko načelo", pages = "351-360", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_9437" }
Fajfar, T.. (2017). Jezikovnokulturna ustreznost kot terminološko načelo. in Словенска терминологија данас Београд : Српска академија наука и уметности., 351-360. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_9437
Fajfar T. Jezikovnokulturna ustreznost kot terminološko načelo. in Словенска терминологија данас. 2017;:351-360. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_9437 .
Fajfar, Tanja, "Jezikovnokulturna ustreznost kot terminološko načelo" in Словенска терминологија данас (2017):351-360, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_9437 .
Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Počiatky slovenskej terminologickej databázy a jej súčasnosť a budúcnosť
Levická, Jana (Београд : Српска академија наука и уметности, Београд : Институт за српски језик САНУ, 2017) -
Универсальный терминологический словарь: новый тип терминологических словарей
Шелов, Сергей Дмитриевич (Београд : Српска академија наука и уметности, Београд : Институт за српски језик САНУ, 2017) -
Od baze do portala – razvoj nacionalne terminološke infrastrukture
Bratanić, Maja; Ostroški Anić, Ana; Runjaić, Siniša (Београд : Српска академија наука и уметности, Београд : Институт за српски језик САНУ, 2017)