DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • English 
    • English
    • Serbian (Cyrillic)
    • Serbian (Latin)
  • Login
View Item 
  •   DAIS
  • Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
  • ИСЈ САНУ - Општа колекција / General collection
  • View Item
  •   DAIS
  • Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
  • ИСЈ САНУ - Општа колекција / General collection
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Језичке карактеристике препева Слова љубве на савремени српски језик

Linguistic Characteristics of Adaptations of the Word of Love to Modern Serbian Language

Thumbnail
2012
spasojevic.slovo.ljubve.2012.pdf (177.6Kb)
Authors
Спасојевић, Марина
Article (Published version)
Metadata
Show full item record
Abstract
In this paper the author analyzes grammatical and lexical means used in the adaptations of the Word of Love (written by Stefan Lazarevi} in early 15thcentury) to the modern Serbian language. Starting from the original, author compares thirteen languages adaptations and prezents simillarities and differences between them. There are no two identical translations. In order to present experience of old times in Serbia at the best way, each translator used some of grammatical and lexical forms of serbian slavic language, for example nouns with suffix -ije: carstvije, vazigranije, darovanije etc., compounds: ~udodelije, bistrote~no etc. But, gerunds didn’t often use in this adaptations. The analysis shows the difficulties, problems and dilemmas that arise when adapting old texts in the modern language.
Source:
Средњи век у српској науци, историји, књижевности и уметности III, 2012, 125-146
Publisher:
  • Деспотовац : Народна библиотека „Ресавска школа“
Funding / projects:
  • Lingiustic research of contemporary serbian literary language and the development of the SASA Dictionary of serbocroatian literary and national language (RS-178009)

ISBN: 978-86-82379-42-3

[ Google Scholar ]
Handle
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_8513
URI
https://dais.sanu.ac.rs/123456789/8513
Collections
  • ИСЈ САНУ - Општа колекција / General collection
Institution/Community
Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
TY  - JOUR
AU  - Спасојевић, Марина
PY  - 2012
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/8513
AB  - In this paper the author analyzes grammatical and lexical means used in the
adaptations of the Word of Love (written by Stefan Lazarevi} in early 15thcentury) to
the modern Serbian language. Starting from the original, author compares thirteen
languages adaptations and prezents simillarities and differences between them.
There are no two identical translations. In order to present experience of old times in
Serbia at the best way, each translator used some of grammatical and lexical forms of
serbian slavic language, for example nouns with suffix -ije: carstvije, vazigranije,
darovanije etc., compounds: ~udodelije, bistrote~no etc. But, gerunds didn’t often
use in this adaptations. The analysis shows the difficulties, problems and dilemmas
that arise when adapting old texts in the modern language.
PB  - Деспотовац : Народна библиотека „Ресавска школа“
T2  - Средњи век у српској науци, историји, књижевности и уметности III
T1  - Језичке карактеристике препева Слова љубве на савремени српски језик
T1  - Linguistic Characteristics of Adaptations of the Word of Love to Modern Serbian Language
SP  - 125
EP  - 146
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_8513
ER  - 
@article{
author = "Спасојевић, Марина",
year = "2012",
abstract = "In this paper the author analyzes grammatical and lexical means used in the
adaptations of the Word of Love (written by Stefan Lazarevi} in early 15thcentury) to
the modern Serbian language. Starting from the original, author compares thirteen
languages adaptations and prezents simillarities and differences between them.
There are no two identical translations. In order to present experience of old times in
Serbia at the best way, each translator used some of grammatical and lexical forms of
serbian slavic language, for example nouns with suffix -ije: carstvije, vazigranije,
darovanije etc., compounds: ~udodelije, bistrote~no etc. But, gerunds didn’t often
use in this adaptations. The analysis shows the difficulties, problems and dilemmas
that arise when adapting old texts in the modern language.",
publisher = "Деспотовац : Народна библиотека „Ресавска школа“",
journal = "Средњи век у српској науци, историји, књижевности и уметности III",
title = "Језичке карактеристике препева Слова љубве на савремени српски језик, Linguistic Characteristics of Adaptations of the Word of Love to Modern Serbian Language",
pages = "125-146",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_8513"
}
Спасојевић, М.. (2012). Језичке карактеристике препева Слова љубве на савремени српски језик. in Средњи век у српској науци, историји, књижевности и уметности III
Деспотовац : Народна библиотека „Ресавска школа“., 125-146.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_8513
Спасојевић М. Језичке карактеристике препева Слова љубве на савремени српски језик. in Средњи век у српској науци, историји, књижевности и уметности III. 2012;:125-146.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_8513 .
Спасојевић, Марина, "Језичке карактеристике препева Слова љубве на савремени српски језик" in Средњи век у српској науци, историји, књижевности и уметности III (2012):125-146,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_8513 .

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts | Send Feedback

re3dataOpenAIRERCUB
 

 

All of DSpaceInstitutions/communitiesAuthorsTitlesSubjectsThis institutionAuthorsTitlesSubjects

Statistics

View Usage Statistics

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts | Send Feedback

re3dataOpenAIRERCUB