Словенске 'заставе' међу словенским заставама (како доказати калк?)
Slavic Words for ‘Flag, Vexillum’ and Slavic Meanings of zastava (How Can a Calque Be Identified?)
Article (Published version)
Metadata
Show full item recordAbstract
Овај рад има за циљ да скрене пажњу на релативно скрајнути проблем
етимологисања калкираних речи у словенским језицима. Ради се о речима
које нису препознате ни као преведенице ни као семантичке позајмљенице,
већ су тумачене из домаћих, словенских средстава – или подробно или овлаш
тј. само помињањем у оквиру ширих етимолошких гнезда. У питању су речи,
по правилу прозирне формалне структуре, чија је проблематичност у сфери
значења (односно семантичког развоја којим је настало савремено стање)
остала непримећена односно досад нерегистрована у етимолошким речницима
и литератури уопште.
This article addresses the issue of identifying calques among words that appear to be
of domestic stock. It deals with the Slavic noun zastava ‘flag, banner’ in the context of its six
synonyms (*porpors, *zname, *stégo, *xorogy, flag, bajrak) and dozens of homonyms in all
Slavic languages, as well as six onomasiological motivations attested in various languages:
‘sign, flattering, ‘fabric, “flame, ‘pole, ‘stopping, halting point’ (marked for this purpose).
The author argues that due to unconvincing connection between verbal and nominal
semantics, the seventh motivation *‘something posted’ for zastava as a supposedly indig-
enous postverbal of zastaviti in its meaning ‘to post’ (found in Machek’s, Skok’s and other
etymological dictionaries) is unlikely. However, the distribution of zastava in Northern
Adriatic and Alpine-Pannonian regions, which were the zone of Slavic-Frankish contact
in early Middle Ages, strongly indicates that it is a postverbal of zastaviti in its meaning... ‘to
(make a) stop, as a calque after Frankish standart, widely borrowed into many languages,
along with other military terms.
Keywords:
словенска етимологија / Slavic etymology / калк / ономасиологија / полисемија / застава / calque / onomasiology / polysemy / zastavaSource:
Etymologica Slavica, 2019, 146, 261-276Publisher:
- Warszawa : Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk
Funding / projects:
Collections
Institution/Community
Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASATY - JOUR AU - Влајић-Поповић, Јасна PY - 2019 UR - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/7766 AB - Овај рад има за циљ да скрене пажњу на релативно скрајнути проблем етимологисања калкираних речи у словенским језицима. Ради се о речима које нису препознате ни као преведенице ни као семантичке позајмљенице, већ су тумачене из домаћих, словенских средстава – или подробно или овлаш тј. само помињањем у оквиру ширих етимолошких гнезда. У питању су речи, по правилу прозирне формалне структуре, чија је проблематичност у сфери значења (односно семантичког развоја којим је настало савремено стање) остала непримећена односно досад нерегистрована у етимолошким речницима и литератури уопште. AB - This article addresses the issue of identifying calques among words that appear to be of domestic stock. It deals with the Slavic noun zastava ‘flag, banner’ in the context of its six synonyms (*porpors, *zname, *stégo, *xorogy, flag, bajrak) and dozens of homonyms in all Slavic languages, as well as six onomasiological motivations attested in various languages: ‘sign, flattering, ‘fabric, “flame, ‘pole, ‘stopping, halting point’ (marked for this purpose). The author argues that due to unconvincing connection between verbal and nominal semantics, the seventh motivation *‘something posted’ for zastava as a supposedly indig- enous postverbal of zastaviti in its meaning ‘to post’ (found in Machek’s, Skok’s and other etymological dictionaries) is unlikely. However, the distribution of zastava in Northern Adriatic and Alpine-Pannonian regions, which were the zone of Slavic-Frankish contact in early Middle Ages, strongly indicates that it is a postverbal of zastaviti in its meaning ‘to (make a) stop, as a calque after Frankish standart, widely borrowed into many languages, along with other military terms. PB - Warszawa : Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk T2 - Etymologica Slavica T1 - Словенске 'заставе' међу словенским заставама (како доказати калк?) T1 - Slavic Words for ‘Flag, Vexillum’ and Slavic Meanings of zastava (How Can a Calque Be Identified?) SP - 261 EP - 276 VL - 146 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7766 ER -
@article{ author = "Влајић-Поповић, Јасна", year = "2019", abstract = "Овај рад има за циљ да скрене пажњу на релативно скрајнути проблем етимологисања калкираних речи у словенским језицима. Ради се о речима које нису препознате ни као преведенице ни као семантичке позајмљенице, већ су тумачене из домаћих, словенских средстава – или подробно или овлаш тј. само помињањем у оквиру ширих етимолошких гнезда. У питању су речи, по правилу прозирне формалне структуре, чија је проблематичност у сфери значења (односно семантичког развоја којим је настало савремено стање) остала непримећена односно досад нерегистрована у етимолошким речницима и литератури уопште., This article addresses the issue of identifying calques among words that appear to be of domestic stock. It deals with the Slavic noun zastava ‘flag, banner’ in the context of its six synonyms (*porpors, *zname, *stégo, *xorogy, flag, bajrak) and dozens of homonyms in all Slavic languages, as well as six onomasiological motivations attested in various languages: ‘sign, flattering, ‘fabric, “flame, ‘pole, ‘stopping, halting point’ (marked for this purpose). The author argues that due to unconvincing connection between verbal and nominal semantics, the seventh motivation *‘something posted’ for zastava as a supposedly indig- enous postverbal of zastaviti in its meaning ‘to post’ (found in Machek’s, Skok’s and other etymological dictionaries) is unlikely. However, the distribution of zastava in Northern Adriatic and Alpine-Pannonian regions, which were the zone of Slavic-Frankish contact in early Middle Ages, strongly indicates that it is a postverbal of zastaviti in its meaning ‘to (make a) stop, as a calque after Frankish standart, widely borrowed into many languages, along with other military terms.", publisher = "Warszawa : Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk", journal = "Etymologica Slavica", title = "Словенске 'заставе' међу словенским заставама (како доказати калк?), Slavic Words for ‘Flag, Vexillum’ and Slavic Meanings of zastava (How Can a Calque Be Identified?)", pages = "261-276", volume = "146", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7766" }
Влајић-Поповић, Ј.. (2019). Словенске 'заставе' међу словенским заставама (како доказати калк?). in Etymologica Slavica Warszawa : Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk., 146, 261-276. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7766
Влајић-Поповић Ј. Словенске 'заставе' међу словенским заставама (како доказати калк?). in Etymologica Slavica. 2019;146:261-276. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7766 .
Влајић-Поповић, Јасна, "Словенске 'заставе' међу словенским заставама (како доказати калк?)" in Etymologica Slavica, 146 (2019):261-276, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7766 .