Prikaz osnovnih podataka o dokumentu
О проблему конверзије придева у именице
О вопросе конверсии прилагательных в имена существительные
dc.creator | Ракић, Станимир | |
dc.date.accessioned | 2020-04-09T10:41:23Z | |
dc.date.available | 2020-04-09T10:41:23Z | |
dc.date.issued | 2003 | |
dc.identifier.issn | 0027-8084 | |
dc.identifier.uri | https://dais.sanu.ac.rs/123456789/7729 | |
dc.description.abstract | В статье автор анализирует применение критерия значения в диифференцированни явления конверсии от омонимии и эллипсиса. Анализ показывает, что названия газет типа „Данас“, трактованный автором Тафра (1998) как авторская или ситуационная конверсия, нельзя понимать как конверсию, ведь у него совсем иное значение в сравнении с соответствующим наречием. Названия государств типа Француска и Енглеска можно понимать как конверсии так как в них содержится элемент такого же значения как и у соответсвующих прилагательных от которых они, естественно, развились. Автор наблюдает, что склонение данных существительных отличается от именного склонения только в дательном и предложном падежах ед. числа, что, конечно способствовало тому, что данные формы не чувствуем как эллипсисы. Идентичность именительного с винительным падежом облегчила и лексикализацию названий мест: Слано, Градско, Мокро, Високо, Тиесно, хотя возможно, что в сознании жителей данных мест уже отсутствует понимание связи этих названий с соответствующими прилагательными. Связь с значением соответсвующих прилагательных несомненно есть в случае имен существительных среднего рода: благо ’драгоценности’, добро °добро’, зло ’зло’, слащко варенье’ — это полные конверсии соответствующих прилагательных. Имена собственные мужского рода: Тихи, Драги, Балски, Зриюски, Рачки, Мушицки, Пойов, Црквеьаков, не можно считать конверсиями соответствующих имен прилагательных так как нет соответствующей связи по значению, а также часто отсутствуют и соответствующие имена прилагательные в современном языке. Имена собственные могут иметь разных носите- лей, поэтому они отличаются от тех топонимов названия которых институционализированы и которым соответствует один особо выделенный носитель. Для некоторых из этих имен можно определить так называемое этимологическое значение, однако этим еще не подтверждается, что эти имена являются конверсиями имен прилагательных в синхронном значении слова. Тафра (1998) предложила, что прилагательные определенной формы умрли ’умерший” и зелени ’зеленый’ включают в слови как имена существительные со значением ’покоуник’ и соответственно °члан партифе зелених’. Имя прилагательное умрли применительно только к людям, поэтому именная голова регулярно опускается как лишняя, в то время как имя прилагательное зелени можно применять к разным предметам и явлениям, а по метонимии и к членам партии, в названии которой содержится имя прила гательное зелени. Однако, это название является метафорой а это метафори ческое значение передается и при обозначении именем прилагательным зеле ни членов партии зеленых. В роли обозначения членов политической партии слово зелени обладает полностью иным значением по сравнению с именем прилагательным зелени, следовательно — его нельзя считать конверсией дан ного имени прилагательного, а в лучшщем случае — омонимом. Метафори ческое использование слов нельзя представить как конверсию. | ru |
dc.description.abstract | У чланку аутор анализира проблем именичке употребе придева, а нарочито проблем разграничења конверзије и хомонимије, а такође конверзије и елипсе. Посебно истиче разлику између властитих именица типа Француска, које су природно настале конверзијом одговарајућих придева и арбитрарних имена насталих чином крштења. | sr |
dc.language.iso | sr | sr |
dc.publisher | Београд : Институт за српски језик САНУ | sr |
dc.rights | openAccess | sr |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Наш језик | sr |
dc.subject | конверзија | |
dc.subject | придеви | |
dc.subject | именице | |
dc.subject | хомонимија | |
dc.subject | conversion | |
dc.subject | adjectives | |
dc.subject | nouns | |
dc.subject | homonymy | |
dc.title | О проблему конверзије придева у именице | sr |
dc.title | О вопросе конверсии прилагательных в имена существительные | sr |
dc.type | article | sr |
dc.rights.license | BY-NC-ND | sr |
dcterms.abstract | Rakić, Stanimir; O problemu konverzije prideva u imenice; O voprose konversii prilagatelьnыh v imena suщestvitelьnыe; | |
dc.rights.holder | Институт за српски језик САНУ | sr |
dc.citation.spage | 195 | |
dc.citation.epage | 208 | |
dc.citation.volume | 34 | |
dc.citation.issue | 3-4 | |
dc.type.version | publishedVersion | sr |
dc.identifier.fulltext | https://dais.sanu.ac.rs/bitstream/id/30270/rakic.konverzija.2003.pdf | |
dc.identifier.rcub | https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7729 |