Prikaz osnovnih podataka o dokumentu

О вопросе конверсии прилагательных в имена существительные

dc.creatorРакић, Станимир
dc.date.accessioned2020-04-09T10:41:23Z
dc.date.available2020-04-09T10:41:23Z
dc.date.issued2003
dc.identifier.issn0027-8084
dc.identifier.urihttps://dais.sanu.ac.rs/123456789/7729
dc.description.abstractВ статье автор анализирует применение критерия значения в диифференцированни явления конверсии от омонимии и эллипсиса. Анализ показывает, что названия газет типа „Данас“, трактованный автором Тафра (1998) как авторская или ситуационная конверсия, нельзя понимать как конверсию, ведь у него совсем иное значение в сравнении с соответствующим наречием. Названия государств типа Француска и Енглеска можно понимать как конверсии так как в них содержится элемент такого же значения как и у соответсвующих прилагательных от которых они, естественно, развились. Автор наблюдает, что склонение данных существительных отличается от именного склонения только в дательном и предложном падежах ед. числа, что, конечно способствовало тому, что данные формы не чувствуем как эллипсисы. Идентичность именительного с винительным падежом облегчила и лексикализацию названий мест: Слано, Градско, Мокро, Високо, Тиесно, хотя возможно, что в сознании жителей данных мест уже отсутствует понимание связи этих названий с соответствующими прилагательными. Связь с значением соответсвующих прилагательных несомненно есть в случае имен существительных среднего рода: благо ’драгоценности’, добро °добро’, зло ’зло’, слащко варенье’ — это полные конверсии соответствующих прилагательных. Имена собственные мужского рода: Тихи, Драги, Балски, Зриюски, Рачки, Мушицки, Пойов, Црквеьаков, не можно считать конверсиями соответствующих имен прилагательных так как нет соответствующей связи по значению, а также часто отсутствуют и соответствующие имена прилагательные в современном языке. Имена собственные могут иметь разных носите- лей, поэтому они отличаются от тех топонимов названия которых институционализированы и которым соответствует один особо выделенный носитель. Для некоторых из этих имен можно определить так называемое этимологическое значение, однако этим еще не подтверждается, что эти имена являются конверсиями имен прилагательных в синхронном значении слова. Тафра (1998) предложила, что прилагательные определенной формы умрли ’умерший” и зелени ’зеленый’ включают в слови как имена существительные со значением ’покоуник’ и соответственно °члан партифе зелених’. Имя прилагательное умрли применительно только к людям, поэтому именная голова регулярно опускается как лишняя, в то время как имя прилагательное зелени можно применять к разным предметам и явлениям, а по метонимии и к членам партии, в названии которой содержится имя прила гательное зелени. Однако, это название является метафорой а это метафори ческое значение передается и при обозначении именем прилагательным зеле ни членов партии зеленых. В роли обозначения членов политической партии слово зелени обладает полностью иным значением по сравнению с именем прилагательным зелени, следовательно — его нельзя считать конверсией дан ного имени прилагательного, а в лучшщем случае — омонимом. Метафори ческое использование слов нельзя представить как конверсию.ru
dc.description.abstractУ чланку аутор анализира проблем именичке употребе придева, а нарочито проблем разграничења конверзије и хомонимије, а такође конверзије и елипсе. Посебно истиче разлику између властитих именица типа Француска, које су природно настале конверзијом одговарајућих придева и арбитрарних имена насталих чином крштења.sr
dc.language.isosrsr
dc.publisherБеоград : Институт за српски језик САНУsr
dc.rightsopenAccesssr
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceНаш језикsr
dc.subjectконверзија
dc.subjectпридеви
dc.subjectименице
dc.subjectхомонимија
dc.subjectconversion
dc.subjectadjectives
dc.subjectnouns
dc.subjecthomonymy
dc.titleО проблему конверзије придева у именицеsr
dc.titleО вопросе конверсии прилагательных в имена существительныеsr
dc.typearticlesr
dc.rights.licenseBY-NC-NDsr
dcterms.abstractRakić, Stanimir; O problemu konverzije prideva u imenice; O voprose konversii prilagatelьnыh v imena suщestvitelьnыe;
dc.rights.holderИнститут за српски језик САНУsr
dc.citation.spage195
dc.citation.epage208
dc.citation.volume34
dc.citation.issue3-4
dc.type.versionpublishedVersionsr
dc.identifier.fulltexthttps://dais.sanu.ac.rs/bitstream/id/30270/rakic.konverzija.2003.pdf
dc.identifier.rcubhttps://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7729


Dokumenti

Thumbnail

Ovaj dokument se pojavljuje u sledećim kolekcijama

Prikaz osnovnih podataka o dokumentu