Glagol osvetiti u zakoniku o rudnicima
Глагол осветити в законе о рудниках
Article (Published version)
Metadata
Show full item recordAbstract
Разматра се облик осветиа у ћириличном препису Закона о рудницима.
На основу писања са ое = ѣ у латиничном препису и контекста показује се
да посреди није глагол осветити ‘освештати, извршити одмазду’ него иначе
слабо посведочен осветити ‘осветлити’.
Enacted in 1412 by Serbian Despot Stefan Lazarević, the Mining Code came down
to us in two versions, a Cyrillic copy made in the late 16th century and a Latin-alphabet
transliteration from 1638, as well as in several translations into Ottoman Turkish.
Since the publication of its Cyrillic version in 1962, it has been recognised as a
highly valuable source for the history not only of law and economics, but also of the
Serbian language. Its linguistic relevance consists not merely in displaying traits of an
early dialectal development and rendering a lot of terms borrowed from the Middle
High German language of the “Saxons” (Sasi), settlers who after the second half of
13th century triggered the development of the mining industry in medieval Serbia:
moreover, it provides the first attestations of many genuine words of spoken Old
Serbian, some of them probably calqued on German patterns. One of these words is
osvetiti of the Cyrillic version, apparently identical to Old Serbian... osvetiti ‘sanctify;
impose a legal sanction; revenge’ < Common Slavic *obsvetiti, but making no sense
in the given context. Yet in the Latin version it occurs twice written with å rendering
e (“yat”), which points to *obsvetiti ‘to light up (the mining gallery)’, and such an
interpretation seems contextually plausible. If it is true, we have in the Mining Code
the single attestation of osvetiti in Serbian outside of the texts written in Church
Slavonic. In the vernacular, the verb was replaced by osv(ij)etliti, partly because in
the ekavian speeches it became homophonous with osvetiti.
Zakon o rudnikah (dalee: ZR), provozgla{ennáè v 1412 godu serbskim
despotom Stefanom Lazarevi~em, do{el do nas v dvuh spiskah, odin iz kotoráh
perepisan kirilliceè v konce XVI stoletià a drugoè latinskim alfavitom v
1638 godu. S momenta opublikovanià kirillskoè kopii v 1962 g. stalo ponàtno,
~to re~â idet o cennom isto~nike po istorii ne tolâko prava i åkonomiki, a i
serbskogo narodnogo àzáka. Zna~imostâ ZR dlà àzákovedov ne ograni~ivaetsà
tem, ~to v ego àzáke proàvlàätsà ~ertá rannego dialektnogo ~lenenià i ~to v nem
otme~ená mnogie terminá, zaimstvovannáe iz sredneverhnenemeckogo govora
Keywords:
Закон о рудницима / Закон о рудниках / Mining code / старосрпски језик / лексика / замена јата / етимологија / Old Serbian / vocabulary / yat reflexes / etymology / древнесербский язык / лексика / рефлексы ятя / этимологияSource:
Јужнословенски филолог, 2019, 75, 2, 9-18Publisher:
- Београд : Институт за српски језик САНУ
- Београд : Српска академија наука и уметности
Funding / projects:
Collections
Institution/Community
Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASATY - JOUR AU - Лома, Александар Б. PY - 2019 UR - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/7074 AB - Разматра се облик осветиа у ћириличном препису Закона о рудницима. На основу писања са ое = ѣ у латиничном препису и контекста показује се да посреди није глагол осветити ‘освештати, извршити одмазду’ него иначе слабо посведочен осветити ‘осветлити’. AB - Enacted in 1412 by Serbian Despot Stefan Lazarević, the Mining Code came down to us in two versions, a Cyrillic copy made in the late 16th century and a Latin-alphabet transliteration from 1638, as well as in several translations into Ottoman Turkish. Since the publication of its Cyrillic version in 1962, it has been recognised as a highly valuable source for the history not only of law and economics, but also of the Serbian language. Its linguistic relevance consists not merely in displaying traits of an early dialectal development and rendering a lot of terms borrowed from the Middle High German language of the “Saxons” (Sasi), settlers who after the second half of 13th century triggered the development of the mining industry in medieval Serbia: moreover, it provides the first attestations of many genuine words of spoken Old Serbian, some of them probably calqued on German patterns. One of these words is osvetiti of the Cyrillic version, apparently identical to Old Serbian osvetiti ‘sanctify; impose a legal sanction; revenge’ < Common Slavic *obsvetiti, but making no sense in the given context. Yet in the Latin version it occurs twice written with å rendering e (“yat”), which points to *obsvetiti ‘to light up (the mining gallery)’, and such an interpretation seems contextually plausible. If it is true, we have in the Mining Code the single attestation of osvetiti in Serbian outside of the texts written in Church Slavonic. In the vernacular, the verb was replaced by osv(ij)etliti, partly because in the ekavian speeches it became homophonous with osvetiti. AB - Zakon o rudnikah (dalee: ZR), provozgla{ennáè v 1412 godu serbskim despotom Stefanom Lazarevi~em, do{el do nas v dvuh spiskah, odin iz kotoráh perepisan kirilliceè v konce XVI stoletià a drugoè latinskim alfavitom v 1638 godu. S momenta opublikovanià kirillskoè kopii v 1962 g. stalo ponàtno, ~to re~â idet o cennom isto~nike po istorii ne tolâko prava i åkonomiki, a i serbskogo narodnogo àzáka. Zna~imostâ ZR dlà àzákovedov ne ograni~ivaetsà tem, ~to v ego àzáke proàvlàätsà ~ertá rannego dialektnogo ~lenenià i ~to v nem otme~ená mnogie terminá, zaimstvovannáe iz sredneverhnenemeckogo govora PB - Београд : Институт за српски језик САНУ PB - Београд : Српска академија наука и уметности T2 - Јужнословенски филолог T1 - Glagol osvetiti u zakoniku o rudnicima T1 - Глагол осветити в законе о рудниках T1 - The Verb Osvetiti in the Mining Code SP - 9 EP - 18 VL - 75 IS - 2 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7074 ER -
@article{ author = "Лома, Александар Б.", year = "2019", abstract = "Разматра се облик осветиа у ћириличном препису Закона о рудницима. На основу писања са ое = ѣ у латиничном препису и контекста показује се да посреди није глагол осветити ‘освештати, извршити одмазду’ него иначе слабо посведочен осветити ‘осветлити’., Enacted in 1412 by Serbian Despot Stefan Lazarević, the Mining Code came down to us in two versions, a Cyrillic copy made in the late 16th century and a Latin-alphabet transliteration from 1638, as well as in several translations into Ottoman Turkish. Since the publication of its Cyrillic version in 1962, it has been recognised as a highly valuable source for the history not only of law and economics, but also of the Serbian language. Its linguistic relevance consists not merely in displaying traits of an early dialectal development and rendering a lot of terms borrowed from the Middle High German language of the “Saxons” (Sasi), settlers who after the second half of 13th century triggered the development of the mining industry in medieval Serbia: moreover, it provides the first attestations of many genuine words of spoken Old Serbian, some of them probably calqued on German patterns. One of these words is osvetiti of the Cyrillic version, apparently identical to Old Serbian osvetiti ‘sanctify; impose a legal sanction; revenge’ < Common Slavic *obsvetiti, but making no sense in the given context. Yet in the Latin version it occurs twice written with å rendering e (“yat”), which points to *obsvetiti ‘to light up (the mining gallery)’, and such an interpretation seems contextually plausible. If it is true, we have in the Mining Code the single attestation of osvetiti in Serbian outside of the texts written in Church Slavonic. In the vernacular, the verb was replaced by osv(ij)etliti, partly because in the ekavian speeches it became homophonous with osvetiti., Zakon o rudnikah (dalee: ZR), provozgla{ennáè v 1412 godu serbskim despotom Stefanom Lazarevi~em, do{el do nas v dvuh spiskah, odin iz kotoráh perepisan kirilliceè v konce XVI stoletià a drugoè latinskim alfavitom v 1638 godu. S momenta opublikovanià kirillskoè kopii v 1962 g. stalo ponàtno, ~to re~â idet o cennom isto~nike po istorii ne tolâko prava i åkonomiki, a i serbskogo narodnogo àzáka. Zna~imostâ ZR dlà àzákovedov ne ograni~ivaetsà tem, ~to v ego àzáke proàvlàätsà ~ertá rannego dialektnogo ~lenenià i ~to v nem otme~ená mnogie terminá, zaimstvovannáe iz sredneverhnenemeckogo govora", publisher = "Београд : Институт за српски језик САНУ, Београд : Српска академија наука и уметности", journal = "Јужнословенски филолог", title = "Glagol osvetiti u zakoniku o rudnicima, Глагол осветити в законе о рудниках, The Verb Osvetiti in the Mining Code", pages = "9-18", volume = "75", number = "2", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7074" }
Лома, А. Б.. (2019). Glagol osvetiti u zakoniku o rudnicima. in Јужнословенски филолог Београд : Институт за српски језик САНУ., 75(2), 9-18. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7074
Лома АБ. Glagol osvetiti u zakoniku o rudnicima. in Јужнословенски филолог. 2019;75(2):9-18. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7074 .
Лома, Александар Б., "Glagol osvetiti u zakoniku o rudnicima" in Јужнословенски филолог, 75, no. 2 (2019):9-18, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7074 .