(Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi
(Un)translatability of Culture: Pejorative Words and Phrases
Article (Published version)
Metadata
Show full item recordAbstract
U svakodnevnom govoru, naročito u sferi popularne kulture, raširena je upotreba
pogrdnih reči i izraza stranog porekla, čime se (nesvesnim) izmeštanjem iz sopstvenog
jezika uspostavlja svojevrsna vrednosna distanca između maternjeg i stranog jezika. Ovaj
komparativni rad (upotreba pogrdnih reči i izraza u slovenačkom i srpskom jeziku) ima za
cilj da odgovori na pitanje: kakvu vrstu jezičke ideologije i koje vrednosti (nesvesno) reprodukujemo
upotrebljavajući reči i izraze stranog porekla odomaćene u svakodnevnom
govoru i popularnoj kulturi?
The main aim of this comparative paper (the usage of pejorative words and phrases in
Slovenian and Serbian language) is to answer the following question: what kind of language
ideology and what kind of values do we (unconsciously) reproduce by using words
and phrases of foreign origin adopted in everyday speech and popular culture?
Keywords:
pogrdne reči i izrazi / opscena leksika i psovke / kultura prevođenja / ideološka markiranostSource:
Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanja, 2013, 405-417Publisher:
- Ниш : Филозофски факултет
Projects:
Collections
TY - JOUR AU - Đinđić, Marija AU - Petrović, Jelena PY - 2013 UR - http://dais.sanu.ac.rs/123456789/6720 AB - U svakodnevnom govoru, naročito u sferi popularne kulture, raširena je upotreba pogrdnih reči i izraza stranog porekla, čime se (nesvesnim) izmeštanjem iz sopstvenog jezika uspostavlja svojevrsna vrednosna distanca između maternjeg i stranog jezika. Ovaj komparativni rad (upotreba pogrdnih reči i izraza u slovenačkom i srpskom jeziku) ima za cilj da odgovori na pitanje: kakvu vrstu jezičke ideologije i koje vrednosti (nesvesno) reprodukujemo upotrebljavajući reči i izraze stranog porekla odomaćene u svakodnevnom govoru i popularnoj kulturi? AB - The main aim of this comparative paper (the usage of pejorative words and phrases in Slovenian and Serbian language) is to answer the following question: what kind of language ideology and what kind of values do we (unconsciously) reproduce by using words and phrases of foreign origin adopted in everyday speech and popular culture? PB - Ниш : Филозофски факултет T2 - Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanja T1 - (Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi T1 - (Un)translatability of Culture: Pejorative Words and Phrases SP - 405 EP - 417 ER -
@article{ author = "Đinđić, Marija and Petrović, Jelena", year = "2013", url = "http://dais.sanu.ac.rs/123456789/6720", abstract = "U svakodnevnom govoru, naročito u sferi popularne kulture, raširena je upotreba pogrdnih reči i izraza stranog porekla, čime se (nesvesnim) izmeštanjem iz sopstvenog jezika uspostavlja svojevrsna vrednosna distanca između maternjeg i stranog jezika. Ovaj komparativni rad (upotreba pogrdnih reči i izraza u slovenačkom i srpskom jeziku) ima za cilj da odgovori na pitanje: kakvu vrstu jezičke ideologije i koje vrednosti (nesvesno) reprodukujemo upotrebljavajući reči i izraze stranog porekla odomaćene u svakodnevnom govoru i popularnoj kulturi?, The main aim of this comparative paper (the usage of pejorative words and phrases in Slovenian and Serbian language) is to answer the following question: what kind of language ideology and what kind of values do we (unconsciously) reproduce by using words and phrases of foreign origin adopted in everyday speech and popular culture?", publisher = "Ниш : Филозофски факултет", journal = "Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanja", title = "(Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi, (Un)translatability of Culture: Pejorative Words and Phrases", pages = "405-417" }
Đinđić M, Petrović J. (Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi. Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanja. 2013;:405-417
Đinđić, M.,& Petrović, J. (2013). (Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi. Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanjaНиш : Филозофски факултет., null, 405-417.
Đinđić Marija, Petrović Jelena, "(Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi" null (2013):405-417