DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • English 
    • English
    • Serbian (Cyrilic)
    • Serbian (Latin)
  • Login
View Item 
  •   DAIS
  • Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
  • ИСЈ САНУ - Општа колекција / General collection
  • View Item
  •   DAIS
  • Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
  • ИСЈ САНУ - Општа колекција / General collection
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

(Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi

(Un)translatability of Culture: Pejorative Words and Phrases

Thumbnail
2013
djindjic.petrovic.neprevodivost.2015.pdf (507.7Kb)
Authors
Đinđić, Marija
Petrović, Jelena
Article (Published version)
Metadata
Show full item record
Abstract
U svakodnevnom govoru, naročito u sferi popularne kulture, raširena je upotreba pogrdnih reči i izraza stranog porekla, čime se (nesvesnim) izmeštanjem iz sopstvenog jezika uspostavlja svojevrsna vrednosna distanca između maternjeg i stranog jezika. Ovaj komparativni rad (upotreba pogrdnih reči i izraza u slovenačkom i srpskom jeziku) ima za cilj da odgovori na pitanje: kakvu vrstu jezičke ideologije i koje vrednosti (nesvesno) reprodukujemo upotrebljavajući reči i izraze stranog porekla odomaćene u svakodnevnom govoru i popularnoj kulturi?
The main aim of this comparative paper (the usage of pejorative words and phrases in Slovenian and Serbian language) is to answer the following question: what kind of language ideology and what kind of values do we (unconsciously) reproduce by using words and phrases of foreign origin adopted in everyday speech and popular culture?
Keywords:
pogrdne reči i izrazi / opscena leksika i psovke / kultura prevođenja / ideološka markiranost
Source:
Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanja, 2013, 405-417
Publisher:
  • Ниш : Филозофски факултет
Projects:
  • Lingiustic research of contemporary serbian literary language and the development of the SASA Dictionary of serbocroatian literary and national language (RS-178009)

ISBN: 978-86-7379-278-1

[ Google Scholar ]
URI
http://dais.sanu.ac.rs/123456789/6720
Collections
  • ИСЈ САНУ - Општа колекција / General collection
Institution
Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
TY  - JOUR
AU  - Đinđić, Marija
AU  - Petrović, Jelena
PY  - 2013
UR  - http://dais.sanu.ac.rs/123456789/6720
AB  - U svakodnevnom govoru, naročito u sferi popularne kulture, raširena je upotreba
pogrdnih reči i izraza stranog porekla, čime se (nesvesnim) izmeštanjem iz sopstvenog
jezika uspostavlja svojevrsna vrednosna distanca između maternjeg i stranog jezika. Ovaj
komparativni rad (upotreba pogrdnih reči i izraza u slovenačkom i srpskom jeziku) ima za
cilj da odgovori na pitanje: kakvu vrstu jezičke ideologije i koje vrednosti (nesvesno) reprodukujemo
upotrebljavajući reči i izraze stranog porekla odomaćene u svakodnevnom
govoru i popularnoj kulturi?
AB  - The main aim of this comparative paper (the usage of pejorative words and phrases in
Slovenian and Serbian language) is to answer the following question: what kind of language
ideology and what kind of values do we (unconsciously) reproduce by using words
and phrases of foreign origin adopted in everyday speech and popular culture?
PB  - Ниш : Филозофски факултет
T2  - Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanja
T1  - (Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi
T1  - (Un)translatability of Culture: Pejorative Words and Phrases
SP  - 405
EP  - 417
ER  - 
@article{
author = "Đinđić, Marija and Petrović, Jelena",
year = "2013",
url = "http://dais.sanu.ac.rs/123456789/6720",
abstract = "U svakodnevnom govoru, naročito u sferi popularne kulture, raširena je upotreba
pogrdnih reči i izraza stranog porekla, čime se (nesvesnim) izmeštanjem iz sopstvenog
jezika uspostavlja svojevrsna vrednosna distanca između maternjeg i stranog jezika. Ovaj
komparativni rad (upotreba pogrdnih reči i izraza u slovenačkom i srpskom jeziku) ima za
cilj da odgovori na pitanje: kakvu vrstu jezičke ideologije i koje vrednosti (nesvesno) reprodukujemo
upotrebljavajući reči i izraze stranog porekla odomaćene u svakodnevnom
govoru i popularnoj kulturi?, The main aim of this comparative paper (the usage of pejorative words and phrases in
Slovenian and Serbian language) is to answer the following question: what kind of language
ideology and what kind of values do we (unconsciously) reproduce by using words
and phrases of foreign origin adopted in everyday speech and popular culture?",
publisher = "Ниш : Филозофски факултет",
journal = "Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanja",
title = "(Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi, (Un)translatability of Culture: Pejorative Words and Phrases",
pages = "405-417"
}
Đinđić M, Petrović J. (Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi. Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanja. 2013;:405-417
Đinđić, M.,& Petrović, J. (2013). (Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi.
Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanjaНиш : Филозофски факултет., null, 405-417. 
Đinđić Marija, Petrović Jelena, "(Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi" null (2013):405-417

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts | Send Feedback

re3dataOpenAIRERCUB
 

 

All of DSpaceInstitutionsAuthorsTitlesSubjectsThis institutionAuthorsTitlesSubjects

Statistics

View Usage Statistics

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts | Send Feedback

re3dataOpenAIRERCUB