Нови завјет – весник новога доба и нит континуитета са књижевнојезичким наслеђем
Новый Завет – Вестник нового времени и связь с наследием литературного языка
Поглавље у монографији (Објављена верзија)
Метаподаци
Приказ свих података о документуАпстракт
Преводом Новог завјета Вук Караџић је дао образац новог српског књижевног
језика, са разрађеном граматичком структуром и сложеном и разноврсном речнич-
ком грађом и показао како се и тако сложена материја може превести на народни
језик. За потребе превода Вук је из црквенословенског језика преузео велики број
лексема доводећи их у склад са законима гласовног и морфолошког развитка срп-
ског језика. У раду се указује на богатство лексике која не припада народном вока-
булару, на њену употребну вредност, као и на њено постојање у савременом српском
књижевном језику у истом или измењеном значењу.
Известно, что Вук Караджич, основоположник современного сербского литератур-
ного языка, своей реформой литературного языка прервал средневековую традицию в
этой области, а также сократил употребление типов языка, представлявших его модер-
низированный вариант (славяносербский и досифеевский). Однако словарный фонд на-
родной речи не был достаточен для выражения сложной проблематики интелектуаль-
ного творчества. С данной проблемой Вук встретился работая над переводом „Нового
завета”. Для нужд перевода данного произведения он пользовался церковнославянской
лексикой, о чем и сообщает в предисловии. В науке, однако, известно что Вук употребил
гораздо больше „славянских слов”, чем указано в предисловии. Автор указывает на бо-
гатство лексики не принадлежащей народной речи а древнему сербскому литературному
языку и на то что эта лексика в большей степени и сегодня употребляется в современном
сербском литературном языке.
Кључне речи:
Вук Караџић / Вук Караджич / Нови завјет / народни језик / црквенословенски је- зик / књижевнојезичко наслеђе / Новый Завет / народный язык / церковнославянский язык / наследие литературного языкаИзвор:
Година 1847: преломна тачка савремене српске културе, 2018, 53-63Издавач:
- Београд : Савез славистичких друштава Србије
Финансирање / пројекти:
TY - CHAP AU - Стијовић, Рада Р. PY - 2018 UR - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/6665 AB - Преводом Новог завјета Вук Караџић је дао образац новог српског књижевног језика, са разрађеном граматичком структуром и сложеном и разноврсном речнич- ком грађом и показао како се и тако сложена материја може превести на народни језик. За потребе превода Вук је из црквенословенског језика преузео велики број лексема доводећи их у склад са законима гласовног и морфолошког развитка срп- ског језика. У раду се указује на богатство лексике која не припада народном вока- булару, на њену употребну вредност, као и на њено постојање у савременом српском књижевном језику у истом или измењеном значењу. AB - Известно, что Вук Караджич, основоположник современного сербского литератур- ного языка, своей реформой литературного языка прервал средневековую традицию в этой области, а также сократил употребление типов языка, представлявших его модер- низированный вариант (славяносербский и досифеевский). Однако словарный фонд на- родной речи не был достаточен для выражения сложной проблематики интелектуаль- ного творчества. С данной проблемой Вук встретился работая над переводом „Нового завета”. Для нужд перевода данного произведения он пользовался церковнославянской лексикой, о чем и сообщает в предисловии. В науке, однако, известно что Вук употребил гораздо больше „славянских слов”, чем указано в предисловии. Автор указывает на бо- гатство лексики не принадлежащей народной речи а древнему сербскому литературному языку и на то что эта лексика в большей степени и сегодня употребляется в современном сербском литературном языке. PB - Београд : Савез славистичких друштава Србије T2 - Година 1847: преломна тачка савремене српске културе T1 - Нови завјет – весник новога доба и нит континуитета са књижевнојезичким наслеђем T1 - Новый Завет – Вестник нового времени и связь с наследием литературного языка SP - 53 EP - 63 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6665 ER -
@inbook{ author = "Стијовић, Рада Р.", year = "2018", abstract = "Преводом Новог завјета Вук Караџић је дао образац новог српског књижевног језика, са разрађеном граматичком структуром и сложеном и разноврсном речнич- ком грађом и показао како се и тако сложена материја може превести на народни језик. За потребе превода Вук је из црквенословенског језика преузео велики број лексема доводећи их у склад са законима гласовног и морфолошког развитка срп- ског језика. У раду се указује на богатство лексике која не припада народном вока- булару, на њену употребну вредност, као и на њено постојање у савременом српском књижевном језику у истом или измењеном значењу., Известно, что Вук Караджич, основоположник современного сербского литератур- ного языка, своей реформой литературного языка прервал средневековую традицию в этой области, а также сократил употребление типов языка, представлявших его модер- низированный вариант (славяносербский и досифеевский). Однако словарный фонд на- родной речи не был достаточен для выражения сложной проблематики интелектуаль- ного творчества. С данной проблемой Вук встретился работая над переводом „Нового завета”. Для нужд перевода данного произведения он пользовался церковнославянской лексикой, о чем и сообщает в предисловии. В науке, однако, известно что Вук употребил гораздо больше „славянских слов”, чем указано в предисловии. Автор указывает на бо- гатство лексики не принадлежащей народной речи а древнему сербскому литературному языку и на то что эта лексика в большей степени и сегодня употребляется в современном сербском литературном языке.", publisher = "Београд : Савез славистичких друштава Србије", journal = "Година 1847: преломна тачка савремене српске културе", booktitle = "Нови завјет – весник новога доба и нит континуитета са књижевнојезичким наслеђем, Новый Завет – Вестник нового времени и связь с наследием литературного языка", pages = "53-63", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6665" }
Стијовић, Р. Р.. (2018). Нови завјет – весник новога доба и нит континуитета са књижевнојезичким наслеђем. in Година 1847: преломна тачка савремене српске културе Београд : Савез славистичких друштава Србије., 53-63. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6665
Стијовић РР. Нови завјет – весник новога доба и нит континуитета са књижевнојезичким наслеђем. in Година 1847: преломна тачка савремене српске културе. 2018;:53-63. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6665 .
Стијовић, Рада Р., "Нови завјет – весник новога доба и нит континуитета са књижевнојезичким наслеђем" in Година 1847: преломна тачка савремене српске културе (2018):53-63, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6665 .