DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • English 
    • English
    • Serbian (Cyrilic)
    • Serbian (Latin)
  • Login
View Item 
  •   DAIS
  • Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
  • ИСЈ САНУ - Општа колекција / General collection
  • View Item
  •   DAIS
  • Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
  • ИСЈ САНУ - Општа колекција / General collection
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Како се каже: каталка или катарка? : Пар речи између синхроне полисемије и дијахроне хомонимије

How do we Say: katalka or katarka? : A Couple of Words Between Synchronic Polysemy and Diachronic Homonymy

Thumbnail
2012
vlajic.popovic.katalka.2012.pdf (7.803Mb)
Authors
Влајић-Поповић, Јасна
Article (Published version)
Metadata
Show full item record
Abstract
Argued in this paper is the thesis that the hapax legomenon Serbian dialectism from Srem kamaaxa ’a long upright pole around which the rope for pulling the boat is tied’ is not a mere phonetic variation of the standard Serbian Grecism xamapxa mast’ (regionally also attested in the meaning of kamaynxa) — which would hence imply that the two words are a case of contemporary polysemy — since in a historic perspective they can be rendered as an instance of merging of two semantically close homonyms, a Greek loanword and a relic inherited word. After considering some problematic aspects of the areal distribution and chronology of the Grecism in the Balkans and on the Serbian and Croatian terrain, arguments are offered for deriving xamanxa (as a counterpart to *xamano < PSI. *katadlo) from *xamamu (< PSI. *katati). Also, for Skok’s interpretation of another dialectism, xamap ’a spin- ning tool, akin to windlass’ proposed is an alternative derivation from *xamapamu < *xamamu < PSI. ...*katati, based on parallelism with Russ. dial. xamanxa ’spool onto which yarn is wound’, etc.

У раду се образлаже претпоставка да хапаксни дијалектизам из Срема каталка "дугачка усправна мотка за коју се везује уже којим се чамац вуче" није пример фонетског варирања стандардног грецизма катарка "јарбол" (који је у народним говорима посведо- чен и у значењу ' каталка") – што би имплицирало да однос те две речи представља случај савремене полисемије – пошто у историјској перспективи то може бити пример покла- пања два блискозначна хомонима, позајмљенице из грчког и реликтне домаће речи. Раз- матрају се проблематични аспекти ареала и хронологија грецизма на Балкану и на српском и хрватском терену, а затим се предочавају аргументи да се каталка (као парњак према *катало < *katadlo) изведе од *катати < псл. katati. Узгред се за Скоково тумачење другог дијалектизма, катар "сноваљка' предлаже алтернативно извођење од *катарати < *катати < псл. * katati.
Keywords:
Serbian language / српски језик / дијахронија / лексичка историја / етимологија / дијалектизам / грецизам / хомонимија / каталка / катарка / diachrony / lexical history / etymology / dialectism / Grecism / homonymy / katalka / katarka
Source:
Научни састанак слависта у Вукове дане, 2012, 41, 1, 457-469
Publisher:
  • Београд : Међународни славистички центар на Филолошком факултету

ISSN: 0351-9066

[ Google Scholar ]
URI
http://dais.sanu.ac.rs/123456789/6649
Collections
  • ИСЈ САНУ - Општа колекција / General collection
Institution
Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts | Send Feedback

re3dataOpenAIRERCUB
 

 

All of DSpaceInstitutionsAuthorsTitlesSubjectsThis institutionAuthorsTitlesSubjects

Statistics

View Usage Statistics

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts | Send Feedback

re3dataOpenAIRERCUB