Digitalni arhiv izdanja SANU
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • Srpski (latinica) 
    • Engleski
    • Srpski (ćirilica)
    • Srpski (latinica)
  • Prijava
Pregled rada 
  •   DAIS
  • Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
  • Јужнословенски филолог / Južnoslovenski filolog
  • Pregled rada
  •   DAIS
  • Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
  • Јужнословенски филолог / Južnoslovenski filolog
  • Pregled rada
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Неуправни говор у српском и руском језику

Косвенная речь в сербском и русском языках

Thumbnail
2016
maric.neupravni.govor.2016.pdf (162.2Kb)
Autori
Марић, Биљана Ж.
Članak u časopisu (Objavljena verzija)
,
Институт за српски језик САНУ
Metapodaci
Prikaz svih podataka o dokumentu
Apstrakt
Предмет чланка јесу конструкције с неуправним говором у српском и руском језику. Указује се на начине преношења туђег говора датим конструкцијама у оба језика. Констатују се сличности и разлике на синтаксичком и модалном плану. Конфронтативна анализа указује на тешњу повезаност руских конструкција с неуправним говором с модалношћу (објективном – употребом везника чтобы, и субјективном – могућношћу употребе везника будто).
В настоящей статье рассматриваются конструкции с косвенной речью в сербском и русском языках. Указываются синтаксические типы конструкций и способы передачи чужой речи конструкцией с косвенной речью. Сопоставительный анализ показывает, что русские конструкции более тесно связаны с категорией модальности, чем сербские. С помощью русских союзов чтобы и будто осуществляется не только подчинительная связь между двумя предикативными единицами, но и передача информации об объективной волитивной модальности (в случае первого союза) и субъективной модальности недостоверности (в случае второго союза).
The paper discusses syntactic constructions with indirect speech in Serbian and Russian and the models of representing somebody else`s speech with those constructions in both languages. Contrastive analysis shows that Russian models with indirect speech are more tightly related to modality (objective modality in the use of the conjunction чтобы, and subjective modality by the possibility of using the conjunction будто).
Ključne reči:
репрезентологија / русский язык / representation of somebody else`s speech / indirect speech / modality / Russian / Serbian / неуправни говор / модалност / руски / српски / сербский язык / косвенная речь / волитивная модальность / субъективная модальность недостоверности
Izvor:
Јужнословенски филолог, 2016, 72, 1-2, 127-137
Izdavač:
  • Београд : Институт за српски језик САНУ
  • Београд : Српска академија наука и уметности
Projekti:
  • Opis i standardizacija savremenog srpskog jezika (RS-178021)

DOI: 10.2298/JFI1602127M

ISSN: 0350–185x

[ Google Scholar ]
URI
http://dais.sanu.ac.rs/123456789/6433
Kolekcije
  • Јужнословенски филолог / Južnoslovenski filolog
Institucija
Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
TY  - JOUR
AU  - Марић, Биљана Ж.
PY  - 2016
UR  - http://dais.sanu.ac.rs/123456789/6433
AB  - Предмет чланка јесу конструкције с неуправним говором у српском и руском језику. Указује се на начине преношења туђег говора датим конструкцијама у оба језика. Констатују се сличности и разлике на
синтаксичком и модалном плану. Конфронтативна анализа указује на
тешњу повезаност руских конструкција с неуправним говором с модалношћу (објективном – употребом везника чтобы, и субјективном – могућношћу употребе везника будто).
AB  - В настоящей статье рассматриваются конструкции с косвенной речью в
сербском и русском языках. Указываются синтаксические типы конструкций и
способы передачи чужой речи конструкцией с косвенной речью. Сопоставительный анализ показывает, что русские конструкции более тесно связаны с категорией модальности, чем сербские. С помощью русских союзов чтобы и будто осуществляется не только подчинительная связь между двумя предикативными единицами, но и передача информации об объективной волитивной модальности (в
случае первого союза) и субъективной модальности недостоверности (в случае
второго союза).
AB  - The paper discusses syntactic constructions with indirect speech in Serbian and
Russian and the models of representing somebody else`s speech with those constructions in both languages. Contrastive analysis shows that Russian models with indirect
speech are more tightly related to modality (objective modality in the use of the conjunction чтобы, and subjective modality by the possibility of using the conjunction будто).
PB  - Београд : Институт за српски језик САНУ
PB  - Београд : Српска академија наука и уметности
T2  - Јужнословенски филолог
T1  - Неуправни говор у српском и руском језику
T1  - Косвенная речь в сербском и русском языках
T1  - Indirect Speech in Serbian and Russian
SP  - 127
EP  - 137
VL  - 72
IS  - 1-2
DO  - 10.2298/JFI1602127M
ER  - 
@article{
author = "Марић, Биљана Ж.",
year = "2016",
url = "http://dais.sanu.ac.rs/123456789/6433",
abstract = "Предмет чланка јесу конструкције с неуправним говором у српском и руском језику. Указује се на начине преношења туђег говора датим конструкцијама у оба језика. Констатују се сличности и разлике на
синтаксичком и модалном плану. Конфронтативна анализа указује на
тешњу повезаност руских конструкција с неуправним говором с модалношћу (објективном – употребом везника чтобы, и субјективном – могућношћу употребе везника будто)., В настоящей статье рассматриваются конструкции с косвенной речью в
сербском и русском языках. Указываются синтаксические типы конструкций и
способы передачи чужой речи конструкцией с косвенной речью. Сопоставительный анализ показывает, что русские конструкции более тесно связаны с категорией модальности, чем сербские. С помощью русских союзов чтобы и будто осуществляется не только подчинительная связь между двумя предикативными единицами, но и передача информации об объективной волитивной модальности (в
случае первого союза) и субъективной модальности недостоверности (в случае
второго союза)., The paper discusses syntactic constructions with indirect speech in Serbian and
Russian and the models of representing somebody else`s speech with those constructions in both languages. Contrastive analysis shows that Russian models with indirect
speech are more tightly related to modality (objective modality in the use of the conjunction чтобы, and subjective modality by the possibility of using the conjunction будто).",
publisher = "Београд : Институт за српски језик САНУ, Београд : Српска академија наука и уметности",
journal = "Јужнословенски филолог",
title = "Неуправни говор у српском и руском језику, Косвенная речь в сербском и русском языках, Indirect Speech in Serbian and Russian",
pages = "127-137",
volume = "72",
number = "1-2",
doi = "10.2298/JFI1602127M"
}
Марић БЖ. Indirect Speech in Serbian and Russian. Јужнословенски филолог. 2016;72(1-2):127-137
Марић, Б. Ж. (2016). Indirect Speech in Serbian and Russian.
Јужнословенски филологБеоград : Српска академија наука и уметности., 72(1-2), 127-137.
https://doi.org/10.2298/JFI1602127M
Марић Биљана Ж., "Indirect Speech in Serbian and Russian" 72, no. 1-2 (2016):127-137,
https://doi.org/10.2298/JFI1602127M .

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
O Digitalnom arhivu izdanja SANU (DAIS) | Pošaljite zapažanja

re3dataOpenAIRERCUB
 

 

Kompletan repozitorijumInstitucijeAutoriNasloviTemeOva institucijaAutoriNasloviTeme

Statistika

Pregled statistika

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
O Digitalnom arhivu izdanja SANU (DAIS) | Pošaljite zapažanja

re3dataOpenAIRERCUB