Језички контакты и језички системи (са посебним освртом на однос лексике српскохрватског и сусједних језика)
Языковые контакты и языковая система
Article (Published version)
Metadata
Show full item recordAbstract
В настоящей работе речь идет о трех видах межъязыковых контак
тов. Первый тип, миграционный, относится к случаям, когда носители
одного языка занимают территорию другого языка и когда в таком
межъязыковом контакте развивается особый языковой тип. Язык
меньшинства растворяется в языке большинства, однако в процессе
таких межъязыковых взаимопроникновений язык меньшинства оставл
яет заметный след в грамматической структуре теперь уже общего языка
(пример: болгарский и македонский языки, а также призренско-тимокс-
кие говоры сербохорватского языка).
Второй тип, временный, имеет место в тех случаях, когда в виду
различных обстоятельств происходит значительное сближение двух
языков, что может длиться веками. Последствия таких контактов прин
ципиально не приводят к нейтрализации языковой индивидуальности
ни одного из контактирующих языков, но все же имеют место взаимо
проникновения различного рода. Это в частности касается лексики.
Третий тип, постоянный или пограничный, предст...авлен в погранич
ных зонах всех языков. Данный языковой тип, в связи с его неограни
ченностью во времени и с другими обстоятельствами, характеризующими
жизнь в таких зонах, может приводить к многоязычности, а также к
взаимопроникновениям другог рода. Степень таких взаимопроникно
вений зависит от нескольких факторов, как языкового, так и внеязы-
кового характера.
Source:
Јужнословенски филолог, 1987, 43, 57-64Publisher:
- Београд : Институт за српскохрватски језик
Collections
Institution/Community
Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASATY - JOUR AU - Пецо, Асим PY - 1987 UR - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/5888 AB - В настоящей работе речь идет о трех видах межъязыковых контак тов. Первый тип, миграционный, относится к случаям, когда носители одного языка занимают территорию другого языка и когда в таком межъязыковом контакте развивается особый языковой тип. Язык меньшинства растворяется в языке большинства, однако в процессе таких межъязыковых взаимопроникновений язык меньшинства оставл яет заметный след в грамматической структуре теперь уже общего языка (пример: болгарский и македонский языки, а также призренско-тимокс- кие говоры сербохорватского языка). Второй тип, временный, имеет место в тех случаях, когда в виду различных обстоятельств происходит значительное сближение двух языков, что может длиться веками. Последствия таких контактов прин ципиально не приводят к нейтрализации языковой индивидуальности ни одного из контактирующих языков, но все же имеют место взаимо проникновения различного рода. Это в частности касается лексики. Третий тип, постоянный или пограничный, представлен в погранич ных зонах всех языков. Данный языковой тип, в связи с его неограни ченностью во времени и с другими обстоятельствами, характеризующими жизнь в таких зонах, может приводить к многоязычности, а также к взаимопроникновениям другог рода. Степень таких взаимопроникно вений зависит от нескольких факторов, как языкового, так и внеязы- кового характера. PB - Београд : Институт за српскохрватски језик T2 - Јужнословенски филолог T1 - Језички контакты и језички системи (са посебним освртом на однос лексике српскохрватског и сусједних језика) T1 - Языковые контакты и языковая система SP - 57 EP - 64 VL - 43 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_5888 ER -
@article{ author = "Пецо, Асим", year = "1987", abstract = "В настоящей работе речь идет о трех видах межъязыковых контак тов. Первый тип, миграционный, относится к случаям, когда носители одного языка занимают территорию другого языка и когда в таком межъязыковом контакте развивается особый языковой тип. Язык меньшинства растворяется в языке большинства, однако в процессе таких межъязыковых взаимопроникновений язык меньшинства оставл яет заметный след в грамматической структуре теперь уже общего языка (пример: болгарский и македонский языки, а также призренско-тимокс- кие говоры сербохорватского языка). Второй тип, временный, имеет место в тех случаях, когда в виду различных обстоятельств происходит значительное сближение двух языков, что может длиться веками. Последствия таких контактов прин ципиально не приводят к нейтрализации языковой индивидуальности ни одного из контактирующих языков, но все же имеют место взаимо проникновения различного рода. Это в частности касается лексики. Третий тип, постоянный или пограничный, представлен в погранич ных зонах всех языков. Данный языковой тип, в связи с его неограни ченностью во времени и с другими обстоятельствами, характеризующими жизнь в таких зонах, может приводить к многоязычности, а также к взаимопроникновениям другог рода. Степень таких взаимопроникно вений зависит от нескольких факторов, как языкового, так и внеязы- кового характера.", publisher = "Београд : Институт за српскохрватски језик", journal = "Јужнословенски филолог", title = "Језички контакты и језички системи (са посебним освртом на однос лексике српскохрватског и сусједних језика), Языковые контакты и языковая система", pages = "57-64", volume = "43", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_5888" }
Пецо, А.. (1987). Језички контакты и језички системи (са посебним освртом на однос лексике српскохрватског и сусједних језика). in Јужнословенски филолог Београд : Институт за српскохрватски језик., 43, 57-64. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_5888
Пецо А. Језички контакты и језички системи (са посебним освртом на однос лексике српскохрватског и сусједних језика). in Јужнословенски филолог. 1987;43:57-64. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_5888 .
Пецо, Асим, "Језички контакты и језички системи (са посебним освртом на однос лексике српскохрватског и сусједних језика)" in Јужнословенски филолог, 43 (1987):57-64, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_5888 .