DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • English 
    • English
    • Serbian (Cyrilic)
    • Serbian (Latin)
  • Login
View Item 
  •   DAIS
  • Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
  • Јужнословенски филолог / Južnoslovenski filolog
  • View Item
  •   DAIS
  • Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
  • Јужнословенски филолог / Južnoslovenski filolog
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Конструкције са предлогом за у савременом руском и српскохрватском језику

Конструкции с предлогом за в современном русском и сербскохорватском языках

Thumbnail
1987
milinkovic.predlog.za.1987.pdf (1.650Mb)
Authors
Милинковић, Љубо
Article (Published version)
,
Институт за српски језик САНУ
Metadata
Show full item record
Abstract
В настоящей работе рассматривается употребление конструкций с предлогом за в русском и сербскохорватском языках в синхронном плане на материале современных сербскохорватских и русских литера турных произведений в подлинниках и в переводах. Сопоставительный анализ показал, что нет полного соответствия в функционировании кон струкций с предлогом за в двух сопоставляемых языках. При близости грамматического строя и лексического состава в двух родственных язы ках большое своеобразие наблюдается именно в функционировании кон струкций с предлогом за, так как своеобразие близкородственных языков больше всего выступает в их микросистемах. Частичные различия в употреблении конструкций с предлогом за проявляются при выражении пространственных, объектных, временных, целевых и причинных отношений. Частичные дифференциации наблю даются и при выражении меры и стпени, в приименных, вводно-модаль- ных и фразеологических конструкциях. Эти различия тесно связаны с лексическим наполнением ...конструкций, с их контекстуальными значе ниями. Так, например, межъязыковые тождества в функционировании конструкций с предлогом за в обоих языках наблюдаются при выра жении значения 'за какое время, за какую сумму', отношения связанные с замужеством и при обозначении возместительности. Полные диффе ренциации проявляются при выражении назначения и сравнения. Полные различия в употреблении конструкций с предлогом за на блюдаются при выражении семантического субъекта, так как сербско хорватским конструкциям с предлогом за в русском языке эквивалентны конструкции с предлогом для.

Source:
Јужнословенски филолог, 1987, 43, 137-171
Publisher:
  • Београд : Институт за српскохрватски језик

ISSN: 0350–185x

[ Google Scholar ]
URI
http://dais.sanu.ac.rs/123456789/5884
Collections
  • Јужнословенски филолог / Južnoslovenski filolog
Institution
Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
TY  - JOUR
AU  - Милинковић, Љубо
PY  - 1987
UR  - http://dais.sanu.ac.rs/123456789/5884
AB  - В настоящей работе рассматривается употребление конструкций с
предлогом за в русском и сербскохорватском языках в синхронном
плане на материале современных сербскохорватских и русских литера
турных произведений в подлинниках и в переводах. Сопоставительный
анализ показал, что нет полного соответствия в функционировании кон
струкций с предлогом за в двух сопоставляемых языках. При близости
грамматического строя и лексического состава в двух родственных язы
ках большое своеобразие наблюдается именно в функционировании кон
струкций с предлогом за, так как своеобразие близкородственных языков
больше всего выступает в их микросистемах.
Частичные различия в употреблении конструкций с предлогом за
проявляются при выражении пространственных, объектных, временных,
целевых и причинных отношений. Частичные дифференциации наблю
даются и при выражении меры и стпени, в приименных, вводно-модаль-
ных и фразеологических конструкциях. Эти различия тесно связаны
с лексическим наполнением конструкций, с их контекстуальными значе
ниями. Так, например, межъязыковые тождества в функционировании
конструкций с предлогом за в обоих языках наблюдаются при выра
жении значения 'за какое время, за какую сумму', отношения связанные
с замужеством и при обозначении возместительности. Полные диффе
ренциации проявляются при выражении назначения и сравнения.
Полные различия в употреблении конструкций с предлогом за на
блюдаются при выражении семантического субъекта, так как сербско
хорватским конструкциям с предлогом за в русском языке эквивалентны
конструкции с предлогом для.
PB  - Београд : Институт за српскохрватски језик
T2  - Јужнословенски филолог
T1  - Конструкције са предлогом за у савременом руском и српскохрватском језику
T1  - Конструкции с предлогом за в современном русском и сербскохорватском языках
SP  - 137
EP  - 171
VL  - 43
ER  - 
@article{
author = "Милинковић, Љубо",
year = "1987",
url = "http://dais.sanu.ac.rs/123456789/5884",
abstract = "В настоящей работе рассматривается употребление конструкций с
предлогом за в русском и сербскохорватском языках в синхронном
плане на материале современных сербскохорватских и русских литера
турных произведений в подлинниках и в переводах. Сопоставительный
анализ показал, что нет полного соответствия в функционировании кон
струкций с предлогом за в двух сопоставляемых языках. При близости
грамматического строя и лексического состава в двух родственных язы
ках большое своеобразие наблюдается именно в функционировании кон
струкций с предлогом за, так как своеобразие близкородственных языков
больше всего выступает в их микросистемах.
Частичные различия в употреблении конструкций с предлогом за
проявляются при выражении пространственных, объектных, временных,
целевых и причинных отношений. Частичные дифференциации наблю
даются и при выражении меры и стпени, в приименных, вводно-модаль-
ных и фразеологических конструкциях. Эти различия тесно связаны
с лексическим наполнением конструкций, с их контекстуальными значе
ниями. Так, например, межъязыковые тождества в функционировании
конструкций с предлогом за в обоих языках наблюдаются при выра
жении значения 'за какое время, за какую сумму', отношения связанные
с замужеством и при обозначении возместительности. Полные диффе
ренциации проявляются при выражении назначения и сравнения.
Полные различия в употреблении конструкций с предлогом за на
блюдаются при выражении семантического субъекта, так как сербско
хорватским конструкциям с предлогом за в русском языке эквивалентны
конструкции с предлогом для.",
publisher = "Београд : Институт за српскохрватски језик",
journal = "Јужнословенски филолог",
title = "Конструкције са предлогом за у савременом руском и српскохрватском језику, Конструкции с предлогом за в современном русском и сербскохорватском языках",
pages = "137-171",
volume = "43"
}
Милинковић Љ. Конструкције са предлогом за у савременом руском и српскохрватском језику. Јужнословенски филолог. 1987;43:137-171
,& Милинковић, Љ. (1987). Конструкције са предлогом за у савременом руском и српскохрватском језику.
Јужнословенски филологБеоград : Институт за српскохрватски језик., 43, 137-171. 
Милинковић Љубо, "Конструкције са предлогом за у савременом руском и српскохрватском језику" 43 (1987):137-171

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts | Send Feedback

re3dataOpenAIRERCUB
 

 

All of DSpaceInstitutionsAuthorsTitlesSubjectsThis institutionAuthorsTitlesSubjects

Statistics

View Usage Statistics

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts | Send Feedback

re3dataOpenAIRERCUB