DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • English 
    • English
    • Serbian (Cyrillic)
    • Serbian (Latin)
  • Login
View Item 
  •   DAIS
  • Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
  • Јужнословенски филолог / Južnoslovenski filolog
  • View Item
  •   DAIS
  • Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
  • Јужнословенски филолог / Južnoslovenski filolog
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Turcizmi u srpskohrvatskoj terminologiji srodstva

Turcisms in Serbo-Croatian kinship terminology

Thumbnail
1995
bjeletic.turcizmi.pdf (985.3Kb)
Authors
Бјелетић, Марта
Article (Published version)
,
Институт за српски језик САНУ
Metadata
Show full item record
Abstract
Сер6скохорватскую терминологию родства и свойства характеризует наличие большого числа заимствований турецкого происхождения, среди которых выделяются три группы: 1. Термины, источники которых в турецком языке также принадлежат к сфере родственной терминологии. Эта группа лексем подразделяется на две подгруппы: а) термины, сохранившие все или только некоторые из подлинных значений своих турецких источников, нпр.: amidža, aratluk, badžanak, burazer, đuvegija, anиma, inđa, kain, karabet, 6) термины, у которых произошел семантический сдвиг, те. подлинные "родственные" значения или заменены другими "родственными" значениями или к вим до6авлевы новые "родственные" или "неродственные" значения, нпр.: akreba, baba, balgaza, bika, bula, čiča, eba, ala, ama, kardaš, mona, teza. 2. Термины, происшедшие от слов, которые в турецком языке находятся за пределами родственной терминологии. Эта группа лексем состоит в основном из слов, не считающихся собственно терминами родства и испо...льзующихся исключительво в качестве терминов 06- ращения, нпр.: begovica, ćata, delija, dilber, aznadarka, kadivica, karaviljka, spaho, vezir, vildanka, zumbulka. 3. Переходные термины: aga, čelebija, kada, sajbija.. Так как болњшинство приведенных сер6скохорватских терминов имеет свои параллели в остальных балканских ЯЗЫI<ах, их надо считать балканскими турцизмами.

Rad se zasniva na semantickoj analizi turcizama u srpskohrvatskoj terminologiji srodstva. Navode se i balkanske paralele analiziranih termina.
Source:
Јужнословенски филолог, 1995, 51, 203-221
Publisher:
  • Београд : Институт за српски језик САНУ
  • Београд : Институт за српски језик САНУ

ISSN: 0350–185x

[ Google Scholar ]
Handle
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4690
URI
https://dais.sanu.ac.rs/123456789/4690
Collections
  • Јужнословенски филолог / Južnoslovenski filolog
  • ИСЈ САНУ - Општа колекција / General collection
Institution/Community
Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
TY  - JOUR
AU  - Бјелетић, Марта
PY  - 1995
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/4690
AB  - Сер6скохорватскую терминологию родства и свойства характеризует
наличие большого числа заимствований турецкого происхождения,
среди которых выделяются три группы:
1. Термины, источники которых в турецком языке также принадлежат
к сфере родственной терминологии. Эта группа лексем подразделяется
на две подгруппы:
а) термины, сохранившие все или только некоторые из подлинных
значений своих турецких источников, нпр.: amidža, aratluk, badžanak,
burazer, đuvegija, anиma, inđa, kain, karabet,
6) термины, у которых произошел семантический сдвиг, те. подлинные
"родственные" значения или заменены другими "родственными"
значениями или к вим до6авлевы новые "родственные" или "неродственные"
значения, нпр.: akreba, baba, balgaza, bika, bula, čiča, eba, ala,
ama, kardaš, mona, teza.
2. Термины, происшедшие от слов, которые в турецком языке
находятся за пределами родственной терминологии. Эта группа лексем
состоит в основном из слов, не считающихся собственно терминами
родства и использующихся исключительво в качестве терминов 06-
ращения, нпр.: begovica, ćata, delija, dilber, aznadarka, kadivica, karaviljka,
spaho, vezir, vildanka, zumbulka.
3. Переходные термины: aga, čelebija, kada, sajbija..
Так как болњшинство приведенных сер6скохорватских терминов
имеет свои параллели в остальных балканских ЯЗЫI<ах, их надо считать
балканскими турцизмами.
AB  - Rad se zasniva na semantickoj analizi turcizama u srpskohrvatskoj terminologiji srodstva. Navode se i balkanske paralele analiziranih termina.
PB  - Београд : Институт за српски језик САНУ
PB  - Београд : Институт за српски језик САНУ
T2  - Јужнословенски филолог
T1  - Turcizmi u srpskohrvatskoj terminologiji srodstva
T1  - Turcisms in Serbo-Croatian kinship terminology
T1  - Турцизмы в сербскохорватской терминологии родства и свойства
SP  - 203
EP  - 221
VL  - 51
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4690
ER  - 
@article{
author = "Бјелетић, Марта",
year = "1995",
abstract = "Сер6скохорватскую терминологию родства и свойства характеризует
наличие большого числа заимствований турецкого происхождения,
среди которых выделяются три группы:
1. Термины, источники которых в турецком языке также принадлежат
к сфере родственной терминологии. Эта группа лексем подразделяется
на две подгруппы:
а) термины, сохранившие все или только некоторые из подлинных
значений своих турецких источников, нпр.: amidža, aratluk, badžanak,
burazer, đuvegija, anиma, inđa, kain, karabet,
6) термины, у которых произошел семантический сдвиг, те. подлинные
"родственные" значения или заменены другими "родственными"
значениями или к вим до6авлевы новые "родственные" или "неродственные"
значения, нпр.: akreba, baba, balgaza, bika, bula, čiča, eba, ala,
ama, kardaš, mona, teza.
2. Термины, происшедшие от слов, которые в турецком языке
находятся за пределами родственной терминологии. Эта группа лексем
состоит в основном из слов, не считающихся собственно терминами
родства и использующихся исключительво в качестве терминов 06-
ращения, нпр.: begovica, ćata, delija, dilber, aznadarka, kadivica, karaviljka,
spaho, vezir, vildanka, zumbulka.
3. Переходные термины: aga, čelebija, kada, sajbija..
Так как болњшинство приведенных сер6скохорватских терминов
имеет свои параллели в остальных балканских ЯЗЫI<ах, их надо считать
балканскими турцизмами., Rad se zasniva na semantickoj analizi turcizama u srpskohrvatskoj terminologiji srodstva. Navode se i balkanske paralele analiziranih termina.",
publisher = "Београд : Институт за српски језик САНУ, Београд : Институт за српски језик САНУ",
journal = "Јужнословенски филолог",
title = "Turcizmi u srpskohrvatskoj terminologiji srodstva, Turcisms in Serbo-Croatian kinship terminology, Турцизмы в сербскохорватской терминологии родства и свойства",
pages = "203-221",
volume = "51",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4690"
}
Бјелетић, М.. (1995). Turcizmi u srpskohrvatskoj terminologiji srodstva. in Јужнословенски филолог
Београд : Институт за српски језик САНУ., 51, 203-221.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4690
Бјелетић М. Turcizmi u srpskohrvatskoj terminologiji srodstva. in Јужнословенски филолог. 1995;51:203-221.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4690 .
Бјелетић, Марта, "Turcizmi u srpskohrvatskoj terminologiji srodstva" in Јужнословенски филолог, 51 (1995):203-221,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4690 .

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts | Send Feedback

re3dataOpenAIRERCUB
 

 

All of DSpaceInstitutions/communitiesAuthorsTitlesSubjectsThis institutionAuthorsTitlesSubjects

Statistics

View Usage Statistics

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts | Send Feedback

re3dataOpenAIRERCUB