DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • English 
    • English
    • Serbian (Cyrillic)
    • Serbian (Latin)
  • Login
View Item 
  •   DAIS
  • Балканолошки институт САНУ / Institute for Balkan Studies SASA
  • Balcanica - Annual of the Institute for Balkan Studies
  • View Item
  •   DAIS
  • Балканолошки институт САНУ / Institute for Balkan Studies SASA
  • Balcanica - Annual of the Institute for Balkan Studies
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

The contracts in 'other” languages and Ottoman Shari’ah Court (16th - 18th C)

Уговори на „другим“ језицима и османски шеријатски суд (XVI-XVIII век)

Thumbnail
2002
4243.pdf (87.38Kb)
Authors
Fotić, Aleksandar V.
Article (Published version)
Metadata
Show full item record
Abstract
Between the 16th and 18th centuries, as subsequently as well, non-Muslim subjects of the Ottoman Empire used as lawful proof in the Shari’ah court various documents, contracts, written in non-Ottoman languages. What is particularly worth emphasizing, is the fact that these contemporary documents, written in Cyrillic script and in the Serbian/Bulgarian language, as well as those in the Greek language, not rarely involved even Muslim and non-Muslim subjects. Even very important ones: concerning payment of debts and giving land as security. On the basis of few hüccets preserved at Hilandar it has been shown that such documents were indeed acknowledged by the Ottoman Shari’ah courts, and as reliable and valid evidence. The hüccets refer to them as mōloviya/mōlōyia (ﻪﻴﻮﻠﻮﻣ) - undoubtedly derived from the Greek term omologia (όμολογία) - regardless of whether a document was in Greek or in some of the Slavic languages. Writing omologias in mixed milieus, with predominantly Christian populatio...n, shows that Muslim community sometimes accepted local customs and traditions of the zimmīs. They were influenced by local customs although there was open and more secure opportunity to register loans at kādī’s Shari’ah court.

U Osmanskom carstvu, u razdoblju od XV do XVIII veka, a i docnije, sastavljani su različiti ugovori na nekim balkanskim jezicima. Sklapali su ih uglavnom nemuslimani među sobom, mada ima i onih koje su sklapali nemuslimanski sa muslimanskim podanicima Carstva. Iako nisu pisani na zvaničnom osmansko-turskom jeziku, takvi akti su bili pravosnažni na osmanskom šerijatskom sudu.
Source:
Balcanica, 2002, 32-33, 175-182

DOI: 10.2298/BALC0233175F

ISSN: 0350-7653

[ Google Scholar ]
Handle
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4132
URI
https://dais.sanu.ac.rs/123456789/4132
Collections
  • Balcanica - Annual of the Institute for Balkan Studies
Institution/Community
Балканолошки институт САНУ / Institute for Balkan Studies SASA
TY  - JOUR
AU  - Fotić, Aleksandar V.
PY  - 2002
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/4132
AB  - Between the 16th and 18th centuries, as subsequently as well, non-Muslim subjects of the Ottoman Empire used as lawful proof in the Shari’ah court various documents, contracts, written in non-Ottoman languages. What is particularly worth emphasizing, is the fact that these contemporary documents, written in Cyrillic script and in the Serbian/Bulgarian language, as well as those in the Greek language, not rarely involved even Muslim and non-Muslim subjects. Even very important ones: concerning payment of debts and giving land as security. On the basis of few hüccets preserved at Hilandar it has been shown that such documents were indeed acknowledged by the Ottoman Shari’ah courts, and as reliable and valid evidence. The hüccets refer to them as mōloviya/mōlōyia (ﻪﻴﻮﻠﻮﻣ) - undoubtedly derived from the Greek term omologia (όμολογία) - regardless of whether a document was in Greek or in some of the Slavic languages. Writing omologias in mixed milieus, with predominantly Christian population, shows that Muslim community sometimes accepted local customs and traditions of the zimmīs. They were influenced by local customs although there was open and more secure opportunity to register loans at kādī’s Shari’ah court.
AB  - U Osmanskom carstvu, u razdoblju od XV do XVIII veka, a i docnije, sastavljani su različiti ugovori na nekim balkanskim jezicima. Sklapali su ih uglavnom nemuslimani među sobom, mada ima i onih koje su sklapali nemuslimanski sa muslimanskim podanicima Carstva. Iako nisu pisani na zvaničnom osmansko-turskom jeziku, takvi akti su bili pravosnažni na osmanskom šerijatskom sudu.
T2  - Balcanica
T1  - The contracts in 'other” languages and Ottoman Shari’ah Court (16th - 18th C)
T1  - Уговори на „другим“ језицима и османски шеријатски суд (XVI-XVIII век)
SP  - 175
EP  - 182
IS  - 32-33
DO  - 10.2298/BALC0233175F
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4132
ER  - 
@article{
author = "Fotić, Aleksandar V.",
year = "2002",
abstract = "Between the 16th and 18th centuries, as subsequently as well, non-Muslim subjects of the Ottoman Empire used as lawful proof in the Shari’ah court various documents, contracts, written in non-Ottoman languages. What is particularly worth emphasizing, is the fact that these contemporary documents, written in Cyrillic script and in the Serbian/Bulgarian language, as well as those in the Greek language, not rarely involved even Muslim and non-Muslim subjects. Even very important ones: concerning payment of debts and giving land as security. On the basis of few hüccets preserved at Hilandar it has been shown that such documents were indeed acknowledged by the Ottoman Shari’ah courts, and as reliable and valid evidence. The hüccets refer to them as mōloviya/mōlōyia (ﻪﻴﻮﻠﻮﻣ) - undoubtedly derived from the Greek term omologia (όμολογία) - regardless of whether a document was in Greek or in some of the Slavic languages. Writing omologias in mixed milieus, with predominantly Christian population, shows that Muslim community sometimes accepted local customs and traditions of the zimmīs. They were influenced by local customs although there was open and more secure opportunity to register loans at kādī’s Shari’ah court., U Osmanskom carstvu, u razdoblju od XV do XVIII veka, a i docnije, sastavljani su različiti ugovori na nekim balkanskim jezicima. Sklapali su ih uglavnom nemuslimani među sobom, mada ima i onih koje su sklapali nemuslimanski sa muslimanskim podanicima Carstva. Iako nisu pisani na zvaničnom osmansko-turskom jeziku, takvi akti su bili pravosnažni na osmanskom šerijatskom sudu.",
journal = "Balcanica",
title = "The contracts in 'other” languages and Ottoman Shari’ah Court (16th - 18th C), Уговори на „другим“ језицима и османски шеријатски суд (XVI-XVIII век)",
pages = "175-182",
number = "32-33",
doi = "10.2298/BALC0233175F",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4132"
}
Fotić, A. V.. (2002). The contracts in 'other” languages and Ottoman Shari’ah Court (16th - 18th C). in Balcanica(32-33), 175-182.
https://doi.org/10.2298/BALC0233175F
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4132
Fotić AV. The contracts in 'other” languages and Ottoman Shari’ah Court (16th - 18th C). in Balcanica. 2002;(32-33):175-182.
doi:10.2298/BALC0233175F
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4132 .
Fotić, Aleksandar V., "The contracts in 'other” languages and Ottoman Shari’ah Court (16th - 18th C)" in Balcanica, no. 32-33 (2002):175-182,
https://doi.org/10.2298/BALC0233175F .,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4132 .

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts | Send Feedback

re3dataOpenAIRERCUB
 

 

All of DSpaceInstitutions/communitiesAuthorsTitlesSubjectsThis institutionAuthorsTitlesSubjects

Statistics

View Usage Statistics

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts | Send Feedback

re3dataOpenAIRERCUB