Le nom du millet et le problème de la satémisation incomplète en balto slave
Article (Published version)
Metadata
Show full item recordAbstract
Le mot tokharien B proksa fém. pl. “céréales” une fois reconnu (par K. T. Schmidt, Sprache, 41, 1999, 3 sq.), son synonyme slave proso (Panicum miliaceum) se trouve tiré de son isolement. À la lumière de la forme tokharienne, une reconstruction i.-e. *pro"sos’impose, dont on peut dériver immédiatement le mot vieux prussien prassan plutôt que d’y soupçonner un emprunt au slave (cf. V. V. Ivanov, VJa, 2003-2005, 4). Nous proposons une analyse *pro-ks-om, sc. *gueitom “le blé qui arrive à la maturité, à la moisson (i.-e.*"es- “couper”) avant (*pro) les autres sortes”, la croissance du millet commun (Panicum miliaceum) étant extrêmement rapide. Les formes du serbo-croate proha en regard de proso et du slave commun kositi “faucher, moissonner” vis-à-vis de skr. ßas- posent, une fois de plus, la question de la distribution, en balto-slave, des traitements satəm et centum.
Source:
Langues baltiques, langues slaves, 2011, 237-249Publisher:
- Paris : CNRS Éditions
Collections
Institution/Community
Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASATY - JOUR AU - Loma, Aleksandar PY - 2011 UR - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/2155 AB - Le mot tokharien B proksa fém. pl. “céréales” une fois reconnu (par K. T. Schmidt, Sprache, 41, 1999, 3 sq.), son synonyme slave proso (Panicum miliaceum) se trouve tiré de son isolement. À la lumière de la forme tokharienne, une reconstruction i.-e. *pro"sos’impose, dont on peut dériver immédiatement le mot vieux prussien prassan plutôt que d’y soupçonner un emprunt au slave (cf. V. V. Ivanov, VJa, 2003-2005, 4). Nous proposons une analyse *pro-ks-om, sc. *gueitom “le blé qui arrive à la maturité, à la moisson (i.-e.*"es- “couper”) avant (*pro) les autres sortes”, la croissance du millet commun (Panicum miliaceum) étant extrêmement rapide. Les formes du serbo-croate proha en regard de proso et du slave commun kositi “faucher, moissonner” vis-à-vis de skr. ßas- posent, une fois de plus, la question de la distribution, en balto-slave, des traitements satəm et centum. PB - Paris : CNRS Éditions T2 - Langues baltiques, langues slaves T1 - Le nom du millet et le problème de la satémisation incomplète en balto slave SP - 237 EP - 249 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2155 ER -
@article{ author = "Loma, Aleksandar", year = "2011", abstract = "Le mot tokharien B proksa fém. pl. “céréales” une fois reconnu (par K. T. Schmidt, Sprache, 41, 1999, 3 sq.), son synonyme slave proso (Panicum miliaceum) se trouve tiré de son isolement. À la lumière de la forme tokharienne, une reconstruction i.-e. *pro"sos’impose, dont on peut dériver immédiatement le mot vieux prussien prassan plutôt que d’y soupçonner un emprunt au slave (cf. V. V. Ivanov, VJa, 2003-2005, 4). Nous proposons une analyse *pro-ks-om, sc. *gueitom “le blé qui arrive à la maturité, à la moisson (i.-e.*"es- “couper”) avant (*pro) les autres sortes”, la croissance du millet commun (Panicum miliaceum) étant extrêmement rapide. Les formes du serbo-croate proha en regard de proso et du slave commun kositi “faucher, moissonner” vis-à-vis de skr. ßas- posent, une fois de plus, la question de la distribution, en balto-slave, des traitements satəm et centum.", publisher = "Paris : CNRS Éditions", journal = "Langues baltiques, langues slaves", title = "Le nom du millet et le problème de la satémisation incomplète en balto slave", pages = "237-249", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2155" }
Loma, A.. (2011). Le nom du millet et le problème de la satémisation incomplète en balto slave. in Langues baltiques, langues slaves Paris : CNRS Éditions., 237-249. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2155
Loma A. Le nom du millet et le problème de la satémisation incomplète en balto slave. in Langues baltiques, langues slaves. 2011;:237-249. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2155 .
Loma, Aleksandar, "Le nom du millet et le problème de la satémisation incomplète en balto slave" in Langues baltiques, langues slaves (2011):237-249, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2155 .