О лексици Синодовог превода Новог завјета у односу на лексику Вуковог превода
Article (Published version)
Metadata
Show full item recordAbstract
У раду се анализира лексика Синодовог превода Новога завјета у односу на лексику Вуковог превода. Комисија Светог синода држала се у великој мери Вуковог превода, настојећи да осавремени речничку грађу и неким лексемама да прецизнији
и тачнији превод. Када је у питању народна лексика, анализа је показала да су замењиване оне лексеме које су савременом читаоцу постале тешко разумљиве или неразумљиве: пре свега покрајинске и архаичне речи или значења. Црквенословенска лексика коју је употребио Вук у великој мери је задржана и у Синодовом преводу и донекле употпуњена појединим сложеницама и терминима. У раду се указује и на нека могућа даља осавремењивања лексичке грађе.
The paper analyzes the lexis of the Synod translation of the New Testament in comparison with the lexis of Vuk’s translation. The committee of the Holy Synod stuck to a great extent to Vuk’s translation attempting to modernize the lexical material and translate some lexemes in a more precise and accurate way. With respect to folk lexis, the analysis has shown that the Synod replaced those lexemes that became difficult to understand or completely non-understandable
for the contemporary reader: these were primarily regional or archaic words or meanings. The Church Slavonic lexis used by Vuk was retained to a great extent and, in the Synod translation, somewhat completed with certain compounds and terms. The paper also indicates possible further modernization of the lexical material.
Keywords:
Нови завјет / превод / лексика / Синод СПЦ / Вук Стефановић Караџић / Vuk Karadžić / Synod of Bishops of the SOC / New Testament / translation / lexisSource:
Зборник Матице српске за филологију и лингвистику, 2014, 57, 1, 69-81Publisher:
- Нови Сад : Матица српска
Funding / projects:
Collections
Institution/Community
Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASATY - JOUR AU - Стијовић, Рада PY - 2014 UR - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/1921 AB - У раду се анализира лексика Синодовог превода Новога завјета у односу на лексику Вуковог превода. Комисија Светог синода држала се у великој мери Вуковог превода, настојећи да осавремени речничку грађу и неким лексемама да прецизнији и тачнији превод. Када је у питању народна лексика, анализа је показала да су замењиване оне лексеме које су савременом читаоцу постале тешко разумљиве или неразумљиве: пре свега покрајинске и архаичне речи или значења. Црквенословенска лексика коју је употребио Вук у великој мери је задржана и у Синодовом преводу и донекле употпуњена појединим сложеницама и терминима. У раду се указује и на нека могућа даља осавремењивања лексичке грађе. AB - The paper analyzes the lexis of the Synod translation of the New Testament in comparison with the lexis of Vuk’s translation. The committee of the Holy Synod stuck to a great extent to Vuk’s translation attempting to modernize the lexical material and translate some lexemes in a more precise and accurate way. With respect to folk lexis, the analysis has shown that the Synod replaced those lexemes that became difficult to understand or completely non-understandable for the contemporary reader: these were primarily regional or archaic words or meanings. The Church Slavonic lexis used by Vuk was retained to a great extent and, in the Synod translation, somewhat completed with certain compounds and terms. The paper also indicates possible further modernization of the lexical material. PB - Нови Сад : Матица српска T2 - Зборник Матице српске за филологију и лингвистику T1 - О лексици Синодовог превода Новог завјета у односу на лексику Вуковог превода SP - 69 EP - 81 VL - 57 IS - 1 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1921 ER -
@article{ author = "Стијовић, Рада", year = "2014", abstract = "У раду се анализира лексика Синодовог превода Новога завјета у односу на лексику Вуковог превода. Комисија Светог синода држала се у великој мери Вуковог превода, настојећи да осавремени речничку грађу и неким лексемама да прецизнији и тачнији превод. Када је у питању народна лексика, анализа је показала да су замењиване оне лексеме које су савременом читаоцу постале тешко разумљиве или неразумљиве: пре свега покрајинске и архаичне речи или значења. Црквенословенска лексика коју је употребио Вук у великој мери је задржана и у Синодовом преводу и донекле употпуњена појединим сложеницама и терминима. У раду се указује и на нека могућа даља осавремењивања лексичке грађе., The paper analyzes the lexis of the Synod translation of the New Testament in comparison with the lexis of Vuk’s translation. The committee of the Holy Synod stuck to a great extent to Vuk’s translation attempting to modernize the lexical material and translate some lexemes in a more precise and accurate way. With respect to folk lexis, the analysis has shown that the Synod replaced those lexemes that became difficult to understand or completely non-understandable for the contemporary reader: these were primarily regional or archaic words or meanings. The Church Slavonic lexis used by Vuk was retained to a great extent and, in the Synod translation, somewhat completed with certain compounds and terms. The paper also indicates possible further modernization of the lexical material.", publisher = "Нови Сад : Матица српска", journal = "Зборник Матице српске за филологију и лингвистику", title = "О лексици Синодовог превода Новог завјета у односу на лексику Вуковог превода", pages = "69-81", volume = "57", number = "1", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1921" }
Стијовић, Р.. (2014). О лексици Синодовог превода Новог завјета у односу на лексику Вуковог превода. in Зборник Матице српске за филологију и лингвистику Нови Сад : Матица српска., 57(1), 69-81. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1921
Стијовић Р. О лексици Синодовог превода Новог завјета у односу на лексику Вуковог превода. in Зборник Матице српске за филологију и лингвистику. 2014;57(1):69-81. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1921 .
Стијовић, Рада, "О лексици Синодовог превода Новог завјета у односу на лексику Вуковог превода" in Зборник Матице српске за филологију и лингвистику, 57, no. 1 (2014):69-81, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1921 .