Протојеванђеље Јаковљево у препису манастира Дечана
The Dečani Monastery Copy of the Protoevangelium of James
Article (Published version)
Metadata
Show full item recordAbstract
The paper explores a Serbian copy of the Protoevangelium of James dating from
1340/1350 and now kept in the collection of the Dečani Monastery as MS 94. The
copy belongs to one of the two variants of Slavonic translations. The solutions
sought by Slavic translators show some consistencies as well as some lexical differences,
mostly of a synonymic nature. A comparison of the Dečani Monastery copy
with another fourteen Serbian copies has revealed some key lexical differences. A
critical edition of the text of the Protoevangelium of James based on MS 94 from
the Dečani collection is appended.
У раду се проучава српски препис Протојеванђеља Јаковљевог из 1340/1350.
године, данас у збирци манастира Дечана, бр. 94. Препис припада једној
од две варијанте словенских превода. Решења за којима су словенски преводиоци трагали имају својих подударности, али и лексичких разлика, које
су углавном синонимске природе. Поређењем преписа из манастира Дечана
са још четрнаест других српских преписа установљене су неке од кључних
лексичких разлика. У прилогу се доноси приређен текст Протојеванђеља
Јаковљевог на основу преписа из дечанске збирке број 94.
Keywords:
apocrypha / Protoevangelium of James / copy/manuscript / Dečani Monastery / text edition / апокриф / Протојеванђеље Јаковљево / препис / манастир Дечани / издање текстаSource:
Косовско-метохијски зборник, 2019, 8, 63-78Publisher:
- Београд : Српска академија наука и уметности
Institution/Community
Cрпска академија наука и уметности / Serbian Academy of Sciences and ArtsTY - JOUR AU - Јовановић, Томислав Ж. PY - 2019 UR - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/10658 AB - The paper explores a Serbian copy of the Protoevangelium of James dating from 1340/1350 and now kept in the collection of the Dečani Monastery as MS 94. The copy belongs to one of the two variants of Slavonic translations. The solutions sought by Slavic translators show some consistencies as well as some lexical differences, mostly of a synonymic nature. A comparison of the Dečani Monastery copy with another fourteen Serbian copies has revealed some key lexical differences. A critical edition of the text of the Protoevangelium of James based on MS 94 from the Dečani collection is appended. AB - У раду се проучава српски препис Протојеванђеља Јаковљевог из 1340/1350. године, данас у збирци манастира Дечана, бр. 94. Препис припада једној од две варијанте словенских превода. Решења за којима су словенски преводиоци трагали имају својих подударности, али и лексичких разлика, које су углавном синонимске природе. Поређењем преписа из манастира Дечана са још четрнаест других српских преписа установљене су неке од кључних лексичких разлика. У прилогу се доноси приређен текст Протојеванђеља Јаковљевог на основу преписа из дечанске збирке број 94. PB - Београд : Српска академија наука и уметности T2 - Косовско-метохијски зборник T1 - Протојеванђеље Јаковљево у препису манастира Дечана T1 - The Dečani Monastery Copy of the Protoevangelium of James SP - 63 EP - 78 IS - 8 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10658 ER -
@article{ author = "Јовановић, Томислав Ж.", year = "2019", abstract = "The paper explores a Serbian copy of the Protoevangelium of James dating from 1340/1350 and now kept in the collection of the Dečani Monastery as MS 94. The copy belongs to one of the two variants of Slavonic translations. The solutions sought by Slavic translators show some consistencies as well as some lexical differences, mostly of a synonymic nature. A comparison of the Dečani Monastery copy with another fourteen Serbian copies has revealed some key lexical differences. A critical edition of the text of the Protoevangelium of James based on MS 94 from the Dečani collection is appended., У раду се проучава српски препис Протојеванђеља Јаковљевог из 1340/1350. године, данас у збирци манастира Дечана, бр. 94. Препис припада једној од две варијанте словенских превода. Решења за којима су словенски преводиоци трагали имају својих подударности, али и лексичких разлика, које су углавном синонимске природе. Поређењем преписа из манастира Дечана са још четрнаест других српских преписа установљене су неке од кључних лексичких разлика. У прилогу се доноси приређен текст Протојеванђеља Јаковљевог на основу преписа из дечанске збирке број 94.", publisher = "Београд : Српска академија наука и уметности", journal = "Косовско-метохијски зборник", title = "Протојеванђеље Јаковљево у препису манастира Дечана, The Dečani Monastery Copy of the Protoevangelium of James", pages = "63-78", number = "8", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10658" }
Јовановић, Т. Ж.. (2019). Протојеванђеље Јаковљево у препису манастира Дечана. in Косовско-метохијски зборник Београд : Српска академија наука и уметности.(8), 63-78. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10658
Јовановић ТЖ. Протојеванђеље Јаковљево у препису манастира Дечана. in Косовско-метохијски зборник. 2019;(8):63-78. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10658 .
Јовановић, Томислав Ж., "Протојеванђеље Јаковљево у препису манастира Дечана" in Косовско-метохијски зборник, no. 8 (2019):63-78, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10658 .