DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • English 
    • English
    • Serbian (Cyrillic)
    • Serbian (Latin)
  • Login
View Item 
  •   DAIS
  • Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
  • ИСЈ САНУ - Општа колекција / General collection
  • View Item
  •   DAIS
  • Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
  • ИСЈ САНУ - Општа колекција / General collection
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Записи штампара свештеномонаха Макарија : Језик, писмо и правопис

The Notes of Hieromonk Macarius Language, Script and Orthography

Thumbnail
2012
savic.makarije.2012.pdf (1.189Mb)
Authors
Савић, Виктор
Article (Published version)
Metadata
Show full item record
Abstract
У раду се прати седам записа свештеномонаха Макарија - предговора и поговора уз старе штампане књиге: три из цетињских инкунабула, један прерађен (у нешто каснијем рукописном четворојеванђељу) и три из влашких штампаних књига. У анализи се пружају коначни одговори на питање о ауторству ових записа. Врло је могуће да су два човјека радила на записима из Цетињског октоиха, прије свега на његову предговору. Поред Макарија, то би могао бити или Ђурађ Црнојевић, који је потписан, или неко из његове канцеларије. На основу анализе акценатских знакова за Макарија се претпоставља да долази из Херцеговине, а да поменута „Црна гора“ представља мјесто његова монашког дјеловања. Потврђује се теза о истовјетности „цетињског“ и „влашког" Макарија. На крају се осврћемо на два записа који поткрепљују мишљење да је овај Макарије постао и архимандрит манастира Хиландара.
The paper discusses the texts of hieromonk Macarius accompanying the printed books of the Crnojevi¢ printing office, whose print he had overseen: the foreword and afterword to the Octoechos in the First Tone (1494), afterword to the Psalter with Akolouthia (1495), and also partly the afterword to the Budanovci Tetraevangelion (1548), which preserves the altered colophon of the non-extant printed Cetinje Tetraevangelion. It additionally treats the afterwords to the Wallachian printed books: the Service Book (1508), Octoechos in the First Tone (1510) and the Tetraevangelion (1512). The analysis demonstrates that the foreword to the Cetinje Octoechos could indeed have been drafted by two men, with somewhat different ortho- graphic and linguistic practices - apart from Macarius, by Durad Crnojevic himself, whose name is signed in the book, or if not him, then hy somebody from his court office (for example, Nikola Popovic from Kosijeri). The traits most typical of Macarius can be see...n im the afterword to the Cetinje Psalter, which he printed personally. The analysis of diacritical marks indicates that Macarius’ accentual system possessed the new rising stresses, different from those in his working environment, which leads one to the conclusion that Macarius had arrived from Herzegovina. The epithet which is appended to him as being “of Montenegro” should be interpreted in the light of the “mount” topos, so esteemed by the monks, as an eremitic, i.e. prominent monastic habitation. The Montenegro of monk Macarius on the one hand and the Zeta of Lord Durad Crnojevic and Metropolitan Vavylas on the other hand are not synonymous. Our further analysis also demonstrated that the same educated and skilful hieromonk Macarius did pursue his later printing activity in Wallachia. In conclusion, we append two direct pieces of evidence from Chilandar monastery itself that he deceased im this sanctuary, as its archiinandrite and a member of the brethren. The evidence includes Serbian Church Slavonic colophons on two Russian Church Slavonic manuscript psalters which mention this particular Macarius. Thus we can track down his entire known career argumentedly.

Keywords:
српскословенски језик / Serbo-Slovenian language / српски народни језик / бугарскосло- венски језик / акценатски систем / новоштокавски говор / свештеномонах Макарије / Црнојевића штампарија / Црна гора / Влашка / манастир Хиландар / Serbian vernacular language / BulgarianSlovenian language / accent system / new shtokavian speeach / Hieromonk Macarius / Crnojevic printing office / Montenegro / Wallachia / Hilandar monastery
Source:
Српско језичко насљеђе на простору данашње Црне Горе и српски језик данас : зборник радова, 2012, 159-177
Publisher:
  • Никшић : Матица српска - Друштво чланова у Црној Гори Одјељење за српски језик и књижевност
  • Нови Сад : Матица Српска
Funding / projects:
  • Analysis of Old Serbian Written Records and the Completion of the Dictionary of Church Slavonic in the Serbian Recension (RS-178030)

ISBN: 978-9940-580-09-4

[ Google Scholar ]
Handle
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10009
URI
https://dais.sanu.ac.rs/123456789/10009
Collections
  • ИСЈ САНУ - Општа колекција / General collection
Institution/Community
Институт за српски језик САНУ / Institute for the Serbian Language of SASA
TY  - JOUR
AU  - Савић, Виктор
PY  - 2012
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/10009
AB  - У раду се прати седам записа свештеномонаха Макарија - предговора и поговора уз старе штампане књиге: три из цетињских инкунабула, један прерађен (у нешто каснијем рукописном четворојеванђељу) и три из влашких штампаних књига. У анализи се пружају коначни одговори на питање о ауторству ових записа. Врло је могуће да су два човјека радила на записима из Цетињског октоиха, прије свега на његову предговору. Поред Макарија, то би могао бити или Ђурађ Црнојевић, који је потписан, или неко из његове канцеларије. На основу анализе акценатских знакова за Макарија се претпоставља да долази из Херцеговине, а да поменута „Црна гора“ представља мјесто његова монашког дјеловања. Потврђује се теза о истовјетности „цетињског“ и „влашког" Макарија. На крају се осврћемо на два записа који поткрепљују мишљење да је овај Макарије постао и архимандрит манастира Хиландара.
AB  - The paper discusses the texts of hieromonk Macarius accompanying the printed
books of the Crnojevi¢ printing office, whose print he had overseen: the foreword
and afterword to the Octoechos in the First Tone (1494), afterword to the Psalter
with Akolouthia (1495), and also partly the afterword to the Budanovci Tetraevangelion (1548), which preserves the altered colophon of the non-extant printed Cetinje Tetraevangelion. It additionally treats the afterwords to the Wallachian printed
books: the Service Book (1508), Octoechos in the First Tone (1510) and the Tetraevangelion (1512). The analysis demonstrates that the foreword to the Cetinje Octoechos could indeed have been drafted by two men, with somewhat different ortho-
graphic and linguistic practices - apart from Macarius, by Durad Crnojevic himself, whose name is signed in the book, or if not him, then hy somebody from his
court office (for example, Nikola Popovic from Kosijeri). The traits most typical of
Macarius can be seen im the afterword to the Cetinje Psalter, which he printed personally. The analysis of diacritical marks indicates that Macarius’ accentual system
possessed the new rising stresses, different from those in his working environment,
which leads one to the conclusion that Macarius had arrived from Herzegovina.
The epithet which is appended to him as being “of Montenegro” should be interpreted in the light of the “mount” topos, so esteemed by the monks, as an eremitic,
i.e. prominent monastic habitation. The Montenegro of monk Macarius on the one
hand and the Zeta of Lord Durad Crnojevic and Metropolitan Vavylas on the other hand are not synonymous. Our further analysis also demonstrated that the same
educated and skilful hieromonk Macarius did pursue his later printing activity in
Wallachia. In conclusion, we append two direct pieces of evidence from Chilandar
monastery itself that he deceased im this sanctuary, as its archiinandrite and a member of the brethren. The evidence includes Serbian Church Slavonic colophons on
two Russian Church Slavonic manuscript psalters which mention this particular
Macarius. Thus we can track down his entire known career argumentedly.
PB  - Никшић : Матица српска - Друштво чланова у Црној Гори Одјељење за српски језик и књижевност
PB  - Нови Сад : Матица Српска
T2  - Српско језичко насљеђе на простору данашње Црне Горе и српски језик данас : зборник радова
T1  - Записи штампара свештеномонаха Макарија : Језик, писмо и правопис
T1  - The Notes of Hieromonk Macarius Language, Script and Orthography
SP  - 159
EP  - 177
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10009
ER  - 
@article{
author = "Савић, Виктор",
year = "2012",
abstract = "У раду се прати седам записа свештеномонаха Макарија - предговора и поговора уз старе штампане књиге: три из цетињских инкунабула, један прерађен (у нешто каснијем рукописном четворојеванђељу) и три из влашких штампаних књига. У анализи се пружају коначни одговори на питање о ауторству ових записа. Врло је могуће да су два човјека радила на записима из Цетињског октоиха, прије свега на његову предговору. Поред Макарија, то би могао бити или Ђурађ Црнојевић, који је потписан, или неко из његове канцеларије. На основу анализе акценатских знакова за Макарија се претпоставља да долази из Херцеговине, а да поменута „Црна гора“ представља мјесто његова монашког дјеловања. Потврђује се теза о истовјетности „цетињског“ и „влашког" Макарија. На крају се осврћемо на два записа који поткрепљују мишљење да је овај Макарије постао и архимандрит манастира Хиландара., The paper discusses the texts of hieromonk Macarius accompanying the printed
books of the Crnojevi¢ printing office, whose print he had overseen: the foreword
and afterword to the Octoechos in the First Tone (1494), afterword to the Psalter
with Akolouthia (1495), and also partly the afterword to the Budanovci Tetraevangelion (1548), which preserves the altered colophon of the non-extant printed Cetinje Tetraevangelion. It additionally treats the afterwords to the Wallachian printed
books: the Service Book (1508), Octoechos in the First Tone (1510) and the Tetraevangelion (1512). The analysis demonstrates that the foreword to the Cetinje Octoechos could indeed have been drafted by two men, with somewhat different ortho-
graphic and linguistic practices - apart from Macarius, by Durad Crnojevic himself, whose name is signed in the book, or if not him, then hy somebody from his
court office (for example, Nikola Popovic from Kosijeri). The traits most typical of
Macarius can be seen im the afterword to the Cetinje Psalter, which he printed personally. The analysis of diacritical marks indicates that Macarius’ accentual system
possessed the new rising stresses, different from those in his working environment,
which leads one to the conclusion that Macarius had arrived from Herzegovina.
The epithet which is appended to him as being “of Montenegro” should be interpreted in the light of the “mount” topos, so esteemed by the monks, as an eremitic,
i.e. prominent monastic habitation. The Montenegro of monk Macarius on the one
hand and the Zeta of Lord Durad Crnojevic and Metropolitan Vavylas on the other hand are not synonymous. Our further analysis also demonstrated that the same
educated and skilful hieromonk Macarius did pursue his later printing activity in
Wallachia. In conclusion, we append two direct pieces of evidence from Chilandar
monastery itself that he deceased im this sanctuary, as its archiinandrite and a member of the brethren. The evidence includes Serbian Church Slavonic colophons on
two Russian Church Slavonic manuscript psalters which mention this particular
Macarius. Thus we can track down his entire known career argumentedly.",
publisher = "Никшић : Матица српска - Друштво чланова у Црној Гори Одјељење за српски језик и књижевност, Нови Сад : Матица Српска",
journal = "Српско језичко насљеђе на простору данашње Црне Горе и српски језик данас : зборник радова",
title = "Записи штампара свештеномонаха Макарија : Језик, писмо и правопис, The Notes of Hieromonk Macarius Language, Script and Orthography",
pages = "159-177",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10009"
}
Савић, В.. (2012). Записи штампара свештеномонаха Макарија : Језик, писмо и правопис. in Српско језичко насљеђе на простору данашње Црне Горе и српски језик данас : зборник радова
Никшић : Матица српска - Друштво чланова у Црној Гори Одјељење за српски језик и књижевност., 159-177.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10009
Савић В. Записи штампара свештеномонаха Макарија : Језик, писмо и правопис. in Српско језичко насљеђе на простору данашње Црне Горе и српски језик данас : зборник радова. 2012;:159-177.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10009 .
Савић, Виктор, "Записи штампара свештеномонаха Макарија : Језик, писмо и правопис" in Српско језичко насљеђе на простору данашње Црне Горе и српски језик данас : зборник радова (2012):159-177,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10009 .

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts | Send Feedback

CoreTrustSealre3dataOpenAIRERCUB
 

 

All of DSpaceInstitutions/communitiesAuthorsTitlesSubjectsThis institutionAuthorsTitlesSubjects

Statistics

View Usage Statistics

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About DAIS - Digital Archive of the Serbian Academy of Sciences and Arts | Send Feedback

CoreTrustSealre3dataOpenAIRERCUB