Languages and Cultures in Time and Space

Link to this page

info:eu-repo/grantAgreement/MESTD/Basic Research (BR or ON)/178002/RS//

Languages and Cultures in Time and Space (en)
Језици и културе у времену и простору (sr)
Jezici i kulture u vremenu i prostoru (sr_RS)
Authors

Publications

И скраћенице и речи: акроними у српском језику

Прћић, Твртко Т.

(Београд : Српска академија наука и уметности, 2022)

TY  - JOUR
AU  - Прћић, Твртко Т.
PY  - 2022
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/13966
AB  - В этой статье рассматриваются такие формы, как ЦеСИД, РТС и ГСП в
сербском языке, один из типов слов, образованных путем сокращения. Несмотря
на то, что в отечественной теории и практике их традиционно называют и
считают аббревиатурами, большинство этих форм на практике ведут себя
так, как если бы они были словами. Исходя из этого прагматического факта и основной гипотезы о том, что здесь имеются гибридные лексические единицы,
частично аббревиатуры и частично слова, которые поэтому относятся к разным
теоретико-методологическим трактовкам и терминологическим названиям –
акронимам, целью настоящей статьи является доказательство этого исходного
положения, с лингвистическими объяснениями и аутентичными примерами с
четырех взаимосвязанных точек зрения: (1) двенадцать вопросов с ответами о
статусе этих форм в свете их конкретного поведения в повседневной письменной
и устной речи, (2) формальных и содержательных свойствах, которые делают
эти формы аббревиатурами, словами, и какие именно свойства определяют
их как акронимы, (3) прагматико-функциональная типология акронимов, и
(4) теоретико-методологические и практические последствия интерпретации
природы акронимов, предлагаемой здесь.
AB  - This paper deals with forms like CeSID, RTS and GSP in Serbian, one type of
words made by shortening. In spite of the fact that in domestic theory and practice
they are traditionally called and considered abbreviations, most of these forms in
practice behave as if they were words. Starting from this pragmatic point and main
hypothesis that what is involved here are hybrid lexical units, part abbreviations, part
words, which therefore should receive a different theoretical and methodological
treatment and terminological designation – acronyms, the aim of the present article is
to corroborate this basic premise by offering linguistically informed explication and
authentic exemplifi cation, from four interconnected angles: (1) twelve questions with
answers concerning the status of these forms in the light of their actual behaviour in
everyday writing and speech, (2) form- and content-related properties which make
these forms abbreviations in one way, words in the other, and which precise properties
determine them as acronyms, (3) a pragmatic-functional typology of acronyms, and
(4) theoretical, methodological and practical implications of the proposed interpretation
of the nature of acronyms.
AB  - Овај рад бави се облицима попут ЦеСИД, РТС, ГСП и сл. у српском језику, који се у домаћој теорији и пракси традиционално називају и сматрају скраћеницама, мада се већина њих у пракси често понаша као да су речи. Имајући у виду ову прагматичку чињеницу, и уједно главну хипотезу, да су овде заправо посреди хибридне лексичке јединице, делом скраћенице а делом речи, које изискују посебан теоријско-методолошки третман и терминолошки назив – акроними, циљ рада јесте да се лингвистички заснованим објашњењима и аутентичним примерима докаже ово полазиште. Излагање ће бити организовано у пет одељака, на следећи начин: након неколико општих уводних напомена, у Одељку 2 биће понуђено дванаест питања с одговорима о статусу ових облика, у светлу њиховог понашања у конкретној писаној и говорној употреби језика; у Одељку 3 биће размотрена формална и садржинска својства која ове облике чине и скраћеницама, и речима, и акронимима, да би затим било формулисано свеобухватно одређење акронима; у Одељку 4 биће представљена прагматичко-функционална типологија акронима; и, на крају, у Одељку 5, након рекапитулације најважнијих резултата, биће дат кратак осврт на могуће теоријско-методолошке и практичне импликације предложеног тумачења акронима.
PB  - Београд : Српска академија наука и уметности
PB  - Београд : Институт за српски језик САНУ
T2  - Јужнословенски филолог
T1  - И скраћенице и речи: акроними у српском језику
T1  - И аббревиатуры, и слова: акронимы в сербском языке
T1  - Abbreviations and Words at the Same Time: Acronyms in Serbian
SP  - 429
EP  - 466
VL  - 78
IS  - 2
DO  - 10.2298/JFI2202429P
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_13966
ER  - 
@article{
author = "Прћић, Твртко Т.",
year = "2022",
abstract = "В этой статье рассматриваются такие формы, как ЦеСИД, РТС и ГСП в
сербском языке, один из типов слов, образованных путем сокращения. Несмотря
на то, что в отечественной теории и практике их традиционно называют и
считают аббревиатурами, большинство этих форм на практике ведут себя
так, как если бы они были словами. Исходя из этого прагматического факта и основной гипотезы о том, что здесь имеются гибридные лексические единицы,
частично аббревиатуры и частично слова, которые поэтому относятся к разным
теоретико-методологическим трактовкам и терминологическим названиям –
акронимам, целью настоящей статьи является доказательство этого исходного
положения, с лингвистическими объяснениями и аутентичными примерами с
четырех взаимосвязанных точек зрения: (1) двенадцать вопросов с ответами о
статусе этих форм в свете их конкретного поведения в повседневной письменной
и устной речи, (2) формальных и содержательных свойствах, которые делают
эти формы аббревиатурами, словами, и какие именно свойства определяют
их как акронимы, (3) прагматико-функциональная типология акронимов, и
(4) теоретико-методологические и практические последствия интерпретации
природы акронимов, предлагаемой здесь., This paper deals with forms like CeSID, RTS and GSP in Serbian, one type of
words made by shortening. In spite of the fact that in domestic theory and practice
they are traditionally called and considered abbreviations, most of these forms in
practice behave as if they were words. Starting from this pragmatic point and main
hypothesis that what is involved here are hybrid lexical units, part abbreviations, part
words, which therefore should receive a different theoretical and methodological
treatment and terminological designation – acronyms, the aim of the present article is
to corroborate this basic premise by offering linguistically informed explication and
authentic exemplifi cation, from four interconnected angles: (1) twelve questions with
answers concerning the status of these forms in the light of their actual behaviour in
everyday writing and speech, (2) form- and content-related properties which make
these forms abbreviations in one way, words in the other, and which precise properties
determine them as acronyms, (3) a pragmatic-functional typology of acronyms, and
(4) theoretical, methodological and practical implications of the proposed interpretation
of the nature of acronyms., Овај рад бави се облицима попут ЦеСИД, РТС, ГСП и сл. у српском језику, који се у домаћој теорији и пракси традиционално називају и сматрају скраћеницама, мада се већина њих у пракси често понаша као да су речи. Имајући у виду ову прагматичку чињеницу, и уједно главну хипотезу, да су овде заправо посреди хибридне лексичке јединице, делом скраћенице а делом речи, које изискују посебан теоријско-методолошки третман и терминолошки назив – акроними, циљ рада јесте да се лингвистички заснованим објашњењима и аутентичним примерима докаже ово полазиште. Излагање ће бити организовано у пет одељака, на следећи начин: након неколико општих уводних напомена, у Одељку 2 биће понуђено дванаест питања с одговорима о статусу ових облика, у светлу њиховог понашања у конкретној писаној и говорној употреби језика; у Одељку 3 биће размотрена формална и садржинска својства која ове облике чине и скраћеницама, и речима, и акронимима, да би затим било формулисано свеобухватно одређење акронима; у Одељку 4 биће представљена прагматичко-функционална типологија акронима; и, на крају, у Одељку 5, након рекапитулације најважнијих резултата, биће дат кратак осврт на могуће теоријско-методолошке и практичне импликације предложеног тумачења акронима.",
publisher = "Београд : Српска академија наука и уметности, Београд : Институт за српски језик САНУ",
journal = "Јужнословенски филолог",
title = "И скраћенице и речи: акроними у српском језику, И аббревиатуры, и слова: акронимы в сербском языке, Abbreviations and Words at the Same Time: Acronyms in Serbian",
pages = "429-466",
volume = "78",
number = "2",
doi = "10.2298/JFI2202429P",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_13966"
}
Прћић, Т. Т.. (2022). И скраћенице и речи: акроними у српском језику. in Јужнословенски филолог
Београд : Српска академија наука и уметности., 78(2), 429-466.
https://doi.org/10.2298/JFI2202429P
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_13966
Прћић ТТ. И скраћенице и речи: акроними у српском језику. in Јужнословенски филолог. 2022;78(2):429-466.
doi:10.2298/JFI2202429P
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_13966 .
Прћић, Твртко Т., "И скраћенице и речи: акроними у српском језику" in Јужнословенски филолог, 78, no. 2 (2022):429-466,
https://doi.org/10.2298/JFI2202429P .,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_13966 .

Српско-румунски језички, културни и историјски контакти кроз призму пројекта МПНТР РС "Језици и културе у времену и простору"

Гудурић, Снежана

(Београд : Српска академија наука и уметности, 2021)

TY  - CONF
AU  - Гудурић, Снежана
PY  - 2021
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/13217
AB  - У раду се даје приказ резултата истраживања српско-
-румунских језичких, културних и историјских контаката вршених у оквиру 
пројекта Министарства просвете, науке и технолошког развоја Републике 
Србије бр. 178002 Језици и културе у времену и простору или презентованих 
на истоименом пројектном научном скупу и потом штампаних у пројектном 
тематском зборнику. О важности рада на тематици везаној за српско-румунске 
језичке, културне и историјске односе у оквиру поменутог Пројекта најбоље 
говори чињеница да су међу члановима тима, поред истраживача са три универзитета у Србији, била и два истраживача са Западног и један са Банатског 
универзитета из Темишвара. Сви радови везани за поменуту област а настали 
у оквиру Пројекта (монографија Михаја Н. Радана о карашевским говорима, 
текстови истраживача публиковани у серији тематских зборника Језици и 
културе у времену и простору) доступни су кроз Дигиталну библиотеку 
Филозофског факултета у Новом Саду.
AB  - L’article présente les résultats de la recherche des contacts linguistiques, 
culturels et historiques serbo-roumains menée dans le cadre du projet du Мinistère 
de l’Éducation, des Sciences et du Développement technologique de la République 
de Serbie no. 178002 Langues et cultures dans le temps et l’espace ou ceux présentés 
aux conférences organisées dans le cadre dudit Projet et ensuite publiés dans la 
collection thématique du projet.
L’équipe de recherche du Projet était composée des chercheurs de trois universités de Serbie ainsi que des trois chercheurs des deux universités de Timişoara 
(Roumanie), dont deux de l’Univiersité d’Ouest et un de l’Université de Banat de. 
Au cours de la période de recherche de neuf ans, un nombre important 
d’articles a été publiés dans la série de collections thématiques Langues et culture 
dans le temps et l’espace. L’œuvre qui a marqué le Projet dans le domaine portant 
sur la présence de la langue et de la culture serbe en Roumanie est sûrement la 
monographie de Mihai N. Radan Phonétique et phonologie des parlers de Karasevo 
aujourd’hui. Une contribution à l’étude des parlers serbes en Roumanie.
Toutes les publications répertoriées dans ce document sont disponibles 
en ligne via la bibliothèque numérique de la Faculté de philosophie de Novi Sad 
(http://digitalna.ff.uns.ac.rs/).
PB  - Београд : Српска академија наука и уметности
C3  - Срби у Румунији : садашње стање и перспективе : зборник радова са округлог стола одржаног 6. децембра 2019.
T1  - Српско-румунски језички, културни и историјски контакти кроз призму пројекта МПНТР РС "Језици и културе у времену и простору"
T1  - Les contacts linguistiques, culturels et historiques serbo-roumanis dans le cadre du projet "Langues et cultures dans le temps et l'espace"
SP  - 93
EP  - 108
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_13217
ER  - 
@conference{
author = "Гудурић, Снежана",
year = "2021",
abstract = "У раду се даје приказ резултата истраживања српско-
-румунских језичких, културних и историјских контаката вршених у оквиру 
пројекта Министарства просвете, науке и технолошког развоја Републике 
Србије бр. 178002 Језици и културе у времену и простору или презентованих 
на истоименом пројектном научном скупу и потом штампаних у пројектном 
тематском зборнику. О важности рада на тематици везаној за српско-румунске 
језичке, културне и историјске односе у оквиру поменутог Пројекта најбоље 
говори чињеница да су међу члановима тима, поред истраживача са три универзитета у Србији, била и два истраживача са Западног и један са Банатског 
универзитета из Темишвара. Сви радови везани за поменуту област а настали 
у оквиру Пројекта (монографија Михаја Н. Радана о карашевским говорима, 
текстови истраживача публиковани у серији тематских зборника Језици и 
културе у времену и простору) доступни су кроз Дигиталну библиотеку 
Филозофског факултета у Новом Саду., L’article présente les résultats de la recherche des contacts linguistiques, 
culturels et historiques serbo-roumains menée dans le cadre du projet du Мinistère 
de l’Éducation, des Sciences et du Développement technologique de la République 
de Serbie no. 178002 Langues et cultures dans le temps et l’espace ou ceux présentés 
aux conférences organisées dans le cadre dudit Projet et ensuite publiés dans la 
collection thématique du projet.
L’équipe de recherche du Projet était composée des chercheurs de trois universités de Serbie ainsi que des trois chercheurs des deux universités de Timişoara 
(Roumanie), dont deux de l’Univiersité d’Ouest et un de l’Université de Banat de. 
Au cours de la période de recherche de neuf ans, un nombre important 
d’articles a été publiés dans la série de collections thématiques Langues et culture 
dans le temps et l’espace. L’œuvre qui a marqué le Projet dans le domaine portant 
sur la présence de la langue et de la culture serbe en Roumanie est sûrement la 
monographie de Mihai N. Radan Phonétique et phonologie des parlers de Karasevo 
aujourd’hui. Une contribution à l’étude des parlers serbes en Roumanie.
Toutes les publications répertoriées dans ce document sont disponibles 
en ligne via la bibliothèque numérique de la Faculté de philosophie de Novi Sad 
(http://digitalna.ff.uns.ac.rs/).",
publisher = "Београд : Српска академија наука и уметности",
journal = "Срби у Румунији : садашње стање и перспективе : зборник радова са округлог стола одржаног 6. децембра 2019.",
title = "Српско-румунски језички, културни и историјски контакти кроз призму пројекта МПНТР РС "Језици и културе у времену и простору", Les contacts linguistiques, culturels et historiques serbo-roumanis dans le cadre du projet "Langues et cultures dans le temps et l'espace"",
pages = "93-108",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_13217"
}
Гудурић, С.. (2021). Српско-румунски језички, културни и историјски контакти кроз призму пројекта МПНТР РС "Језици и културе у времену и простору". in Срби у Румунији : садашње стање и перспективе : зборник радова са округлог стола одржаног 6. децембра 2019.
Београд : Српска академија наука и уметности., 93-108.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_13217
Гудурић С. Српско-румунски језички, културни и историјски контакти кроз призму пројекта МПНТР РС "Језици и културе у времену и простору". in Срби у Румунији : садашње стање и перспективе : зборник радова са округлог стола одржаног 6. децембра 2019.. 2021;:93-108.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_13217 .
Гудурић, Снежана, "Српско-румунски језички, културни и историјски контакти кроз призму пројекта МПНТР РС "Језици и културе у времену и простору"" in Срби у Румунији : садашње стање и перспективе : зборник радова са округлог стола одржаног 6. децембра 2019. (2021):93-108,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_13217 .

Бенсонов систем обраде глаголске флексије у речнику

Марјановић, Саша П.

(Београд : Институт за српски језик САНУ, 2021)

TY  - JOUR
AU  - Марјановић, Саша П.
PY  - 2021
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/12674
AB  - У раду се из угла теорије о лексикографским функцијама металексикографски анализирају поступци који су примењени у обради флексијских
података о глаголима српскога језика у Српскохрватско-енглеском речнику
Мортона Бенсона (BENSON 1993). Лексикографски поступци сагледавају се
кроз призму потреба корисника којима српски језик није матерњи, и то у
трима ситуацијама: рецепцијској, продукцијској (које укључују и преводне
ситуације у оба смера), те у ситуацији у којој речник кориснику служи за
стицање знања о глаголској флексији у српскоме језику. Анализа Бенсонових поступака и целокупног система обраде глаголске флексије усмерена
је на релевантност за кориснике како приказа делимичне парадигме или
флексијских модела у главном делу речника, тако и обележавања глагола
ознакама акценатско-конјугацијских типова, који се тумаче на уводним
страницама речника. Посебна пажња усмерена је на сврсисходност података који се нуде на уводним страницама, али и у граматичком прилогу,
те на везу коју ови делови речника остварују с главним делом. У раду се
Бенсоновом систему обраде глаголске флексије приступа и критички, па се
такође нуди и предлог упроштене верзије његових поступака, која би била
усклађенија с корисничким потребама. Резултати анализе у закључку се
примењују на нацрт новога — замишљеног — француско-српског речника,
на којем се указује на предност, али и недостатке издвојених Бенсонових
лексикографских поступака.
AB  - В работе в аспекте теории лексикографических функций проводится
металексикографический анализ системы обработки данных о флексиях
глаголов сербского языка в «Сербскохорватско-английском словаре» М. Бенсона
(BENSON 1993). Эта система рассматривается через призму потребностей
пользователей словаря, для которых сербский язык не является родным,
причем в трех ситуациях: восприятия, продукции (включая ситуации перевода
в обоих направлениях), а также в ситуации, когда словарь служит пользователю
для приобретения знаний о глагольных флексиях в сербском языке. Анализ
материала показал, что исследуемая система представления флексий включает
четыре лексикографических подхода: 1) флективные формы глаголов с
супплетивной основой настоящего времени и чередованием гласного в данной
основе в сравнении с основой инфинитива включены в качестве заглавий
отдельных словарных статей с отсылками к инфинитиву, однако это не делается
систематически и последовательно; 2) для тематических глаголов, относящихся
к 36 выделенным типам в зависимости от особенностей спряжения и ударения,
при глаголах указаны обозначения типов с отсылками к вводным страницам словаря, где дается текстуальное истолкование этих обозначений; 3) для
тематических глаголов, не включенных в указанные типы, а также для всех
атематических глаголов, флективные данные указаны в грамматическом разделе
непосредственно после заглавия статьи; 4) для небольшого числа глаголов в
самой словарной статье приводится типовой глагол, по образцу которого нужно
по аналогии вывести флективные данные. Если же у глагола, в отношении
которого применяется третья и четвертая лексикографические процедуры,
происходит чередование звука в настоящем времени, тогда до отсылки к
типовому глаголу в виде обозначения или конкретного глагола приводится
частичная парадигма настоящего времени в полном или сокращенном
виде. Анализ показал, что первый из указанных выше лексикографических
подходов удовлетворяет рецептивные потребности пользователей словаря М.
Бенсона, однако, не будучи примененной последовательно, данная процедура
удовлетворяет эти потребности не во всех случаях. Остальные три процедуры
полностью удовлетворяют потребности пользователей в ситуации продукции,
однако остается вопрос, ясны ли и насколько ясны применяемые процедуры
среднему пользователю. В связи с этим в работе предлагается упрощенная
версия системы представления глагольных флексий М. Бенсона, которая бы
больше отвечала потребностям пользователей. При этом словарь М. Бенсона не
может служить в качестве пособия для получения знаний о глагольных флексиях
в сербском языке, т.к. ни во вводной части словаря, ни в грамматическом
приложении не указаны правила формирования глагольных форм, а также не
приводятся полные парадигмы основных флективных типов. Резултаты анализа
в заключении применяются для разработки проекта нового – задуманного
– французско-сербского словаря, при этом дополнительно указывается на
преимущества и недостатки выделенных лексикографических подходов.
AB  - From the perspective of the theory of lexicographic functions, this paper analyses
in a metalexicographic manner the system of processing infl ection data on the
verbs of the Serbian language in M. Benson’s SerboCroatian–English Dictionary
(BENSON 1993). The processing system is perceived through the prism of the needs of
users whose native language is not Serbian in three situations: reception, production
(which includes translation situations) and the situation in which the dictionary is used
for gaining knowledge on verb infl ection in the Serbian language. In the analysis of
the dictionary, it has been noted that the processing system is made up of four lexicographic
methods: 1) infl ected forms of the verbs with a suppletive present base form
and apophony in that base compared to the infi nitive base form were included as headwords
of particular dictionary entries with cross-references to the infi nitive, but this
was not done systematically and consistently; 2) as for the thematic verbs which are
included in 36 separate accentual-conjugation types, type marks were provided with
the verb, with cross-references to the introductory pages of the dictionary, where those
marks were textually interpreted; 3) as for the thematic verbs which are not included
in the aforementioned types, as well as all athematic verbs, infl ection data were listed
in the grammar section immediately after the headword; 4) for a smaller number of
verbs, the model verb from which the infl ection data should be analogically derived
is listed in the dictionary entry itself. However, if a sound change in the present tense
appears in verbs to which the third and fourth lexicographic method was applied,
then a partial paradigm of the present tense in its full or shortened form was provided
before the cross-reference to the typical verb in the form of a mark or a specifi c verb.
The analysis showed that the fi rst aforementioned lexicographic method meets the
reception-related needs of the users of Benson’s dictionary. However, considering that
it was not consistently applied, it does not satisfy those needs in all cases. The remaining
three methods completely meet production-related needs, but it remains uncertain
whether the applied methods are clear to the average user and, if so, to what extent.
Therefore, the paper also offers a simplifi ed version of Benson’s system of processing
verb infl ection, which would be more harmonized with the users’ needs. However,
Benson’s dictionary cannot serve as a handbook for gaining knowledge on verb infl
ection in the Serbian language, because the introductory pages and the grammatical
appendix neither offer the rules on the formation of verb forms nor include complete
paradigms of basic infl ection types. The results of the analysis in the conclusion are applied to the draft of a new, proposed, French–Serbian dictionary, which additionally
points to the advantages and shortcomings of applied lexicographic methods.
PB  - Београд : Институт за српски језик САНУ
PB  - Београд : Српска академија наука и уметности
T2  - Јужнословенски филолог
T1  - Бенсонов систем обраде глаголске флексије у речнику
T1  - Система представления глагольных флексий в словаре М. Бенсона
T1  - The System of Processing Verb Infl ection in Benson’s Dictionary
SP  - 201
EP  - 232
VL  - 72
IS  - 2
DO  - 10.2298/JFI2102201M
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_12674
ER  - 
@article{
author = "Марјановић, Саша П.",
year = "2021",
abstract = "У раду се из угла теорије о лексикографским функцијама металексикографски анализирају поступци који су примењени у обради флексијских
података о глаголима српскога језика у Српскохрватско-енглеском речнику
Мортона Бенсона (BENSON 1993). Лексикографски поступци сагледавају се
кроз призму потреба корисника којима српски језик није матерњи, и то у
трима ситуацијама: рецепцијској, продукцијској (које укључују и преводне
ситуације у оба смера), те у ситуацији у којој речник кориснику служи за
стицање знања о глаголској флексији у српскоме језику. Анализа Бенсонових поступака и целокупног система обраде глаголске флексије усмерена
је на релевантност за кориснике како приказа делимичне парадигме или
флексијских модела у главном делу речника, тако и обележавања глагола
ознакама акценатско-конјугацијских типова, који се тумаче на уводним
страницама речника. Посебна пажња усмерена је на сврсисходност података који се нуде на уводним страницама, али и у граматичком прилогу,
те на везу коју ови делови речника остварују с главним делом. У раду се
Бенсоновом систему обраде глаголске флексије приступа и критички, па се
такође нуди и предлог упроштене верзије његових поступака, која би била
усклађенија с корисничким потребама. Резултати анализе у закључку се
примењују на нацрт новога — замишљеног — француско-српског речника,
на којем се указује на предност, али и недостатке издвојених Бенсонових
лексикографских поступака., В работе в аспекте теории лексикографических функций проводится
металексикографический анализ системы обработки данных о флексиях
глаголов сербского языка в «Сербскохорватско-английском словаре» М. Бенсона
(BENSON 1993). Эта система рассматривается через призму потребностей
пользователей словаря, для которых сербский язык не является родным,
причем в трех ситуациях: восприятия, продукции (включая ситуации перевода
в обоих направлениях), а также в ситуации, когда словарь служит пользователю
для приобретения знаний о глагольных флексиях в сербском языке. Анализ
материала показал, что исследуемая система представления флексий включает
четыре лексикографических подхода: 1) флективные формы глаголов с
супплетивной основой настоящего времени и чередованием гласного в данной
основе в сравнении с основой инфинитива включены в качестве заглавий
отдельных словарных статей с отсылками к инфинитиву, однако это не делается
систематически и последовательно; 2) для тематических глаголов, относящихся
к 36 выделенным типам в зависимости от особенностей спряжения и ударения,
при глаголах указаны обозначения типов с отсылками к вводным страницам словаря, где дается текстуальное истолкование этих обозначений; 3) для
тематических глаголов, не включенных в указанные типы, а также для всех
атематических глаголов, флективные данные указаны в грамматическом разделе
непосредственно после заглавия статьи; 4) для небольшого числа глаголов в
самой словарной статье приводится типовой глагол, по образцу которого нужно
по аналогии вывести флективные данные. Если же у глагола, в отношении
которого применяется третья и четвертая лексикографические процедуры,
происходит чередование звука в настоящем времени, тогда до отсылки к
типовому глаголу в виде обозначения или конкретного глагола приводится
частичная парадигма настоящего времени в полном или сокращенном
виде. Анализ показал, что первый из указанных выше лексикографических
подходов удовлетворяет рецептивные потребности пользователей словаря М.
Бенсона, однако, не будучи примененной последовательно, данная процедура
удовлетворяет эти потребности не во всех случаях. Остальные три процедуры
полностью удовлетворяют потребности пользователей в ситуации продукции,
однако остается вопрос, ясны ли и насколько ясны применяемые процедуры
среднему пользователю. В связи с этим в работе предлагается упрощенная
версия системы представления глагольных флексий М. Бенсона, которая бы
больше отвечала потребностям пользователей. При этом словарь М. Бенсона не
может служить в качестве пособия для получения знаний о глагольных флексиях
в сербском языке, т.к. ни во вводной части словаря, ни в грамматическом
приложении не указаны правила формирования глагольных форм, а также не
приводятся полные парадигмы основных флективных типов. Резултаты анализа
в заключении применяются для разработки проекта нового – задуманного
– французско-сербского словаря, при этом дополнительно указывается на
преимущества и недостатки выделенных лексикографических подходов., From the perspective of the theory of lexicographic functions, this paper analyses
in a metalexicographic manner the system of processing infl ection data on the
verbs of the Serbian language in M. Benson’s SerboCroatian–English Dictionary
(BENSON 1993). The processing system is perceived through the prism of the needs of
users whose native language is not Serbian in three situations: reception, production
(which includes translation situations) and the situation in which the dictionary is used
for gaining knowledge on verb infl ection in the Serbian language. In the analysis of
the dictionary, it has been noted that the processing system is made up of four lexicographic
methods: 1) infl ected forms of the verbs with a suppletive present base form
and apophony in that base compared to the infi nitive base form were included as headwords
of particular dictionary entries with cross-references to the infi nitive, but this
was not done systematically and consistently; 2) as for the thematic verbs which are
included in 36 separate accentual-conjugation types, type marks were provided with
the verb, with cross-references to the introductory pages of the dictionary, where those
marks were textually interpreted; 3) as for the thematic verbs which are not included
in the aforementioned types, as well as all athematic verbs, infl ection data were listed
in the grammar section immediately after the headword; 4) for a smaller number of
verbs, the model verb from which the infl ection data should be analogically derived
is listed in the dictionary entry itself. However, if a sound change in the present tense
appears in verbs to which the third and fourth lexicographic method was applied,
then a partial paradigm of the present tense in its full or shortened form was provided
before the cross-reference to the typical verb in the form of a mark or a specifi c verb.
The analysis showed that the fi rst aforementioned lexicographic method meets the
reception-related needs of the users of Benson’s dictionary. However, considering that
it was not consistently applied, it does not satisfy those needs in all cases. The remaining
three methods completely meet production-related needs, but it remains uncertain
whether the applied methods are clear to the average user and, if so, to what extent.
Therefore, the paper also offers a simplifi ed version of Benson’s system of processing
verb infl ection, which would be more harmonized with the users’ needs. However,
Benson’s dictionary cannot serve as a handbook for gaining knowledge on verb infl
ection in the Serbian language, because the introductory pages and the grammatical
appendix neither offer the rules on the formation of verb forms nor include complete
paradigms of basic infl ection types. The results of the analysis in the conclusion are applied to the draft of a new, proposed, French–Serbian dictionary, which additionally
points to the advantages and shortcomings of applied lexicographic methods.",
publisher = "Београд : Институт за српски језик САНУ, Београд : Српска академија наука и уметности",
journal = "Јужнословенски филолог",
title = "Бенсонов систем обраде глаголске флексије у речнику, Система представления глагольных флексий в словаре М. Бенсона, The System of Processing Verb Infl ection in Benson’s Dictionary",
pages = "201-232",
volume = "72",
number = "2",
doi = "10.2298/JFI2102201M",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_12674"
}
Марјановић, С. П.. (2021). Бенсонов систем обраде глаголске флексије у речнику. in Јужнословенски филолог
Београд : Институт за српски језик САНУ., 72(2), 201-232.
https://doi.org/10.2298/JFI2102201M
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_12674
Марјановић СП. Бенсонов систем обраде глаголске флексије у речнику. in Јужнословенски филолог. 2021;72(2):201-232.
doi:10.2298/JFI2102201M
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_12674 .
Марјановић, Саша П., "Бенсонов систем обраде глаголске флексије у речнику" in Јужнословенски филолог, 72, no. 2 (2021):201-232,
https://doi.org/10.2298/JFI2102201M .,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_12674 .

Упоређивање категорије појединих именица средњег рода у српском језику као наследном и немачком језику као доминантном

Крстић, Ана М.

(Косовска Митровица : Филозофски факултет, 2020)

TY  - CHAP
AU  - Крстић, Ана М.
PY  - 2020
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/16037
AB  - Предмет истраживања у раду је степен исправног коришћења конгруенције појединих именица средњег рода у српском као наследном језику код српске деце у Немачкој, Аустрији и Швајцарској, односно у земљама где је немачки службени језик. У раду су испитиване именице средњег рода које се завршавају вокалом -е, као и суплетивна множина именице
средњег рода. Почетна хипотеза у истраживању била је да ће се негативни трансфер
јавити онда када се не поклапа род именице у српском и немачком језику, како у једнини тако и у множини, тј. у суплетивном облику. Такође, очекивале су се одлике незавршеног усвајања, односно симплификација родног система у српском језику. Испитаници су преводили реченице са немачког на српски језик. Резултати су показали да су именицу на вокал -е претежно и флуентнији и мање флуентни испитаници конгруирали исправно и са глаголом и са детерминатором, без обзира на непоклапање рода у српском и немачком језику, док је код суплетивне множине ипак забележен нешто већи број испитаника, мада мање флуентних, који су испољили и одлике негативног трансфера и симплификације, те су конгруирали именицу са детерминатором и глаголом у мушком роду множине.
AB  - The subject of the research in the paper is the degree of correct use of the agreement of specific nouns of neuter gender in Serbian as the heritage language in Serbian children in Germany, Austria, and Switzerland, that is, in the countries where German is the official language. In this paper, the nouns of neuter gender ending in the vowel e had been observed, as well as the irregular plural form of the neutеr gender nouns. The initial hypothesis in the research was that the negative transfer would occur when the gender of the noun in Serbian and German was not matched, both in the singular and in the plural, irregular form. The characteristics of the incomplete acquisition, that is, the simplification of the gender system in the Serbian language, were also expected. Respondents translated sentences from German to Serbian. The results showed that the noun ending in the vowel e is predominantly agreed correctly with both the verb and the determinant, by both more and less fluent participants, regardless of the mismatch of the gender in Serbian and German. However, a somewhat larger number of participants, although less fluent ones, exhibited both the qualities of negative transfer and simplification, and they agreed the noun with the determinant and with the verb as male plural form.
PB  - Косовска Митровица : Филозофски факултет
T2  - Наука без граница, III/2
T1  - Упоређивање категорије појединих именица средњег рода у српском језику као наследном и немачком језику као доминантном
T1  - The Comparison of the Category of Specific Nouns of Neuter Gender in Serbian as the Heritage Language and German as the Dominant Language
SP  - 227
EP  - 241
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_16037
ER  - 
@inbook{
author = "Крстић, Ана М.",
year = "2020",
abstract = "Предмет истраживања у раду је степен исправног коришћења конгруенције појединих именица средњег рода у српском као наследном језику код српске деце у Немачкој, Аустрији и Швајцарској, односно у земљама где је немачки службени језик. У раду су испитиване именице средњег рода које се завршавају вокалом -е, као и суплетивна множина именице
средњег рода. Почетна хипотеза у истраживању била је да ће се негативни трансфер
јавити онда када се не поклапа род именице у српском и немачком језику, како у једнини тако и у множини, тј. у суплетивном облику. Такође, очекивале су се одлике незавршеног усвајања, односно симплификација родног система у српском језику. Испитаници су преводили реченице са немачког на српски језик. Резултати су показали да су именицу на вокал -е претежно и флуентнији и мање флуентни испитаници конгруирали исправно и са глаголом и са детерминатором, без обзира на непоклапање рода у српском и немачком језику, док је код суплетивне множине ипак забележен нешто већи број испитаника, мада мање флуентних, који су испољили и одлике негативног трансфера и симплификације, те су конгруирали именицу са детерминатором и глаголом у мушком роду множине., The subject of the research in the paper is the degree of correct use of the agreement of specific nouns of neuter gender in Serbian as the heritage language in Serbian children in Germany, Austria, and Switzerland, that is, in the countries where German is the official language. In this paper, the nouns of neuter gender ending in the vowel e had been observed, as well as the irregular plural form of the neutеr gender nouns. The initial hypothesis in the research was that the negative transfer would occur when the gender of the noun in Serbian and German was not matched, both in the singular and in the plural, irregular form. The characteristics of the incomplete acquisition, that is, the simplification of the gender system in the Serbian language, were also expected. Respondents translated sentences from German to Serbian. The results showed that the noun ending in the vowel e is predominantly agreed correctly with both the verb and the determinant, by both more and less fluent participants, regardless of the mismatch of the gender in Serbian and German. However, a somewhat larger number of participants, although less fluent ones, exhibited both the qualities of negative transfer and simplification, and they agreed the noun with the determinant and with the verb as male plural form.",
publisher = "Косовска Митровица : Филозофски факултет",
journal = "Наука без граница, III/2",
booktitle = "Упоређивање категорије појединих именица средњег рода у српском језику као наследном и немачком језику као доминантном, The Comparison of the Category of Specific Nouns of Neuter Gender in Serbian as the Heritage Language and German as the Dominant Language",
pages = "227-241",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_16037"
}
Крстић, А. М.. (2020). Упоређивање категорије појединих именица средњег рода у српском језику као наследном и немачком језику као доминантном. in Наука без граница, III/2
Косовска Митровица : Филозофски факултет., 227-241.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_16037
Крстић АМ. Упоређивање категорије појединих именица средњег рода у српском језику као наследном и немачком језику као доминантном. in Наука без граница, III/2. 2020;:227-241.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_16037 .
Крстић, Ана М., "Упоређивање категорије појединих именица средњег рода у српском језику као наследном и немачком језику као доминантном" in Наука без граница, III/2 (2020):227-241,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_16037 .

Синхронизација анимираног филма Зоотрополис (Zootopia) са енглеског на српски језик

Крстић, Ана

(Нови Сад : Филозофски факултет, 2020)

TY  - CHAP
AU  - Крстић, Ана
PY  - 2020
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/16033
AB  - Предмет рада је синхронизација Дизнијевог дугометражног анимираног филма Зоотрополис (енг. Zootopia), из 2016. године. Упоређује се преводна еквивалентност са енглеског на српски језик у погледу културно маркираних елемената, али и природности и адекватности преведене језичке конструкције. Сва грађа је разврстана у три семантичке категорије: начине именовања, фразе и остале лексеме и конструкције, а начин превођења и адаптирања на српски као циљни језик анализиран је уз помоћ преводних техника. Утврђено је да је од 153 изворна примера, односно 166 њихових преводних еквивалената, највећи број њих преведено парафразом, и то врло често колоквијално и културно обојеном, што је и било у складу са почетним претпоставкама, јер су и сами изворни примери углавном били културно маркирани, те је било неопходно прилагодити их циљној публици. Највећа замерка на основу анализе примера јесте та да се понекад у преведеном тексту неоправдано прибегава калкираним и неприродним изразима и конструкцијама, те је за поједине примере дат предлог адекватнијег превода.
AB  - The subject of the paper is the dubbing of Disney’s animated film Zootopia, which was released in 2016. The translation equivalence between English and Serbian is viewed in terms of culturally marked elements, but with regards to the adequacy of the translated linguistic construction. The transcript in English is compared with its Serbian translation and examples that reflect the cultural and linguistic particularity of the original text have been analyzed. All the material is classified into
three semantic categories: names, phrases, and other lexemes and constructions, and various modes of translation and adaptation into Serbian as the target language were examined. Of the 153 original examples, or 166 of their translation equivalents, the dominant form of translation is
paraphrase, often culturally and colloquially marked, which was in line with the initial assumptions, as the source examples were mostly culturally marked, and it was necessary to adapt them to the target audience. The most important remark and objection to the translation in the analysis of the examples is that sometimes the translated text is unjustifiably subject to literally translated and unnatural expressions and constructions, which “sound” more English and don’t reflect the nature of Serbian language. Therefore, in some cases, a proposal for a more adequate translation is suggested.
PB  - Нови Сад : Филозофски факултет
T2  - Језици и културе у времену и простору, IX/2
T1  - Синхронизација анимираног филма Зоотрополис (Zootopia) са енглеског на српски језик
T1  - Dubbing of the Animated Movie Zootopia from English into Serbian
SP  - 235
EP  - 250
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_16033
ER  - 
@inbook{
author = "Крстић, Ана",
year = "2020",
abstract = "Предмет рада је синхронизација Дизнијевог дугометражног анимираног филма Зоотрополис (енг. Zootopia), из 2016. године. Упоређује се преводна еквивалентност са енглеског на српски језик у погледу културно маркираних елемената, али и природности и адекватности преведене језичке конструкције. Сва грађа је разврстана у три семантичке категорије: начине именовања, фразе и остале лексеме и конструкције, а начин превођења и адаптирања на српски као циљни језик анализиран је уз помоћ преводних техника. Утврђено је да је од 153 изворна примера, односно 166 њихових преводних еквивалената, највећи број њих преведено парафразом, и то врло често колоквијално и културно обојеном, што је и било у складу са почетним претпоставкама, јер су и сами изворни примери углавном били културно маркирани, те је било неопходно прилагодити их циљној публици. Највећа замерка на основу анализе примера јесте та да се понекад у преведеном тексту неоправдано прибегава калкираним и неприродним изразима и конструкцијама, те је за поједине примере дат предлог адекватнијег превода., The subject of the paper is the dubbing of Disney’s animated film Zootopia, which was released in 2016. The translation equivalence between English and Serbian is viewed in terms of culturally marked elements, but with regards to the adequacy of the translated linguistic construction. The transcript in English is compared with its Serbian translation and examples that reflect the cultural and linguistic particularity of the original text have been analyzed. All the material is classified into
three semantic categories: names, phrases, and other lexemes and constructions, and various modes of translation and adaptation into Serbian as the target language were examined. Of the 153 original examples, or 166 of their translation equivalents, the dominant form of translation is
paraphrase, often culturally and colloquially marked, which was in line with the initial assumptions, as the source examples were mostly culturally marked, and it was necessary to adapt them to the target audience. The most important remark and objection to the translation in the analysis of the examples is that sometimes the translated text is unjustifiably subject to literally translated and unnatural expressions and constructions, which “sound” more English and don’t reflect the nature of Serbian language. Therefore, in some cases, a proposal for a more adequate translation is suggested.",
publisher = "Нови Сад : Филозофски факултет",
journal = "Језици и културе у времену и простору, IX/2",
booktitle = "Синхронизација анимираног филма Зоотрополис (Zootopia) са енглеског на српски језик, Dubbing of the Animated Movie Zootopia from English into Serbian",
pages = "235-250",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_16033"
}
Крстић, А.. (2020). Синхронизација анимираног филма Зоотрополис (Zootopia) са енглеског на српски језик. in Језици и културе у времену и простору, IX/2
Нови Сад : Филозофски факултет., 235-250.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_16033
Крстић А. Синхронизација анимираног филма Зоотрополис (Zootopia) са енглеског на српски језик. in Језици и културе у времену и простору, IX/2. 2020;:235-250.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_16033 .
Крстић, Ана, "Синхронизација анимираног филма Зоотрополис (Zootopia) са енглеског на српски језик" in Језици и културе у времену и простору, IX/2 (2020):235-250,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_16033 .

Предлог примене теорије прототипа у лексикографској обради полисемије у српском језику

Халас Поповић, Ана В.

(Београд : Институт за српски језик САНУ, 2018)

TY  - JOUR
AU  - Халас Поповић, Ана В.
PY  - 2018
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/6473
AB  - Предмет овог рада је когнитивнолингвистичка интерпретација
полисемије и њена примена у лексикографској пракси. Циљ рада је
представљање предложеног модела обраде полисемије намењеног
једнојезичним речницима српског језика, а заснованог на идеји чврстог
утемељења лексикографске праксе у постулатима когнитивне лингвистике или, конкретно, теорије прототипа. Представљање модела укључује два
аспекта – лексиколошки, који подразумева формирање и приказ полисемичне структуре речи према принципима теорије прототипа, а потом и лексикографски, који се односи на састављање речничког чланка дате речи на основу поменутог приказа. Предложеним моделом обухваћени су кључни
аспекти лексикографске обраде полисемије: идентификација значења,
њихове дефиниције и структура и организација речничког чланка. Очекивани резултат примене оваквог модела је чврста теоријска утемељеност и
већа практична ефикасност лексикографске обраде полисемије.
AB  - Предметом этой работы является когнитивнолингвистическое толкование
полисемии и его применение на лексикографической практике. Цель работы –
представить предлагаемую модель обработки полисемии, которая предназначена для одноязычных словарей сербского языка и которая базируется на идее о
прочном основании лексикографической практики в постулатах когнитивной
лингвистики или, конкретно, теории прототипов. Представление модели включает два аспекта – лексикологический, который подразумевает образование и
обзор полисемичой структуры слова согласно принципам теории прототипов,
а затем и лексикографический, который относится к составлению словарой статьи данного слова на основании упомянутого обзора. Предлагаемая модель охватывает ключевые аспекты лексикографической обработки полисемии: идентификация значений, их определения и структурная организация словарной
статьи. Ожидаемым результатом применения такой модели являются прочная
теоретическая основа и большая практическая эффективность лексикографической обработки полисемии.
AB  - This paper has proposed a model of treatment of polysemy in monolingual dictionaries
of Serbian, which is based on the idea of the solid grounding of lexicographic
practice in cognitive linguistic theory. A polysemous structure is understood
here as a prototype-based category whose senses are mutually related on the basis of
family resemblance, while the derivation of senses is motivated and the whole structure is hierarchically organised. The proposed model has been built on the foundation
comprised of these main features of polysemy as understood within the framework of
prototype theory.
In order to be in accordance with the idea of the fi rm theoretical foundation of
lexicographic practice, the presentation of the model has been divided into a lexicological
and a lexicographic aspect. The lexicological aspect has included the formation
of a polysemous structure. This model enables a clear insight into all derivational
paths within a polysemous structure, mutual relations among senses as well as the
hierarchical position of each individual sense. As such, it represents a theoretical basis
or even a pattern for the formation of a dictionary entry for a polysemous word, i.e. for
the lexicographic aspect of the proposed model.
The main characteristics of the lexicographic aspect are the following: sense definitions
contain a formal indication of the derivational link between a superordinate
sense and its subsense and a dictionary entry is hierarchically structured. A sample
entry for a highly polysemous verb in Serbian has been formed as an illustration of
the proposed principles for tailoring a dictionary entry. The given principles result in
achieving the transparency of motivated derivation of senses, their mutual relatedness
on the basis of family resemblance as well as their hierarchical organisation, which is
a necessary prerequisite for a reliable lexicographic description of a polysemous word
expected to satisfy the needs of various types of dictionary users more effi ciently.
Overall, the solid scientifi c foundation of this model ensures the higher practical effi
ciency of the treatment of polysemy.
PB  - Београд : Институт за српски језик САНУ
PB  - Београд : Српска академија наука и уметности
T2  - Јужнословенски филолог
T1  - Предлог примене теорије прототипа у лексикографској обради полисемије у српском језику
T1  - Предложение о применении теории прототипов в лексикографической обработке полисемии в сербском языке
T1  - A Proposal for the Aplication of Prototype Theory to the Lexicographic Treatment of Polysemy in Serbian
SP  - 161
EP  - 183
VL  - 74
IS  - 2
DO  - 10.2298/JFI1802161H
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6473
ER  - 
@article{
author = "Халас Поповић, Ана В.",
year = "2018",
abstract = "Предмет овог рада је когнитивнолингвистичка интерпретација
полисемије и њена примена у лексикографској пракси. Циљ рада је
представљање предложеног модела обраде полисемије намењеног
једнојезичним речницима српског језика, а заснованог на идеји чврстог
утемељења лексикографске праксе у постулатима когнитивне лингвистике или, конкретно, теорије прототипа. Представљање модела укључује два
аспекта – лексиколошки, који подразумева формирање и приказ полисемичне структуре речи према принципима теорије прототипа, а потом и лексикографски, који се односи на састављање речничког чланка дате речи на основу поменутог приказа. Предложеним моделом обухваћени су кључни
аспекти лексикографске обраде полисемије: идентификација значења,
њихове дефиниције и структура и организација речничког чланка. Очекивани резултат примене оваквог модела је чврста теоријска утемељеност и
већа практична ефикасност лексикографске обраде полисемије., Предметом этой работы является когнитивнолингвистическое толкование
полисемии и его применение на лексикографической практике. Цель работы –
представить предлагаемую модель обработки полисемии, которая предназначена для одноязычных словарей сербского языка и которая базируется на идее о
прочном основании лексикографической практики в постулатах когнитивной
лингвистики или, конкретно, теории прототипов. Представление модели включает два аспекта – лексикологический, который подразумевает образование и
обзор полисемичой структуры слова согласно принципам теории прототипов,
а затем и лексикографический, который относится к составлению словарой статьи данного слова на основании упомянутого обзора. Предлагаемая модель охватывает ключевые аспекты лексикографической обработки полисемии: идентификация значений, их определения и структурная организация словарной
статьи. Ожидаемым результатом применения такой модели являются прочная
теоретическая основа и большая практическая эффективность лексикографической обработки полисемии., This paper has proposed a model of treatment of polysemy in monolingual dictionaries
of Serbian, which is based on the idea of the solid grounding of lexicographic
practice in cognitive linguistic theory. A polysemous structure is understood
here as a prototype-based category whose senses are mutually related on the basis of
family resemblance, while the derivation of senses is motivated and the whole structure is hierarchically organised. The proposed model has been built on the foundation
comprised of these main features of polysemy as understood within the framework of
prototype theory.
In order to be in accordance with the idea of the fi rm theoretical foundation of
lexicographic practice, the presentation of the model has been divided into a lexicological
and a lexicographic aspect. The lexicological aspect has included the formation
of a polysemous structure. This model enables a clear insight into all derivational
paths within a polysemous structure, mutual relations among senses as well as the
hierarchical position of each individual sense. As such, it represents a theoretical basis
or even a pattern for the formation of a dictionary entry for a polysemous word, i.e. for
the lexicographic aspect of the proposed model.
The main characteristics of the lexicographic aspect are the following: sense definitions
contain a formal indication of the derivational link between a superordinate
sense and its subsense and a dictionary entry is hierarchically structured. A sample
entry for a highly polysemous verb in Serbian has been formed as an illustration of
the proposed principles for tailoring a dictionary entry. The given principles result in
achieving the transparency of motivated derivation of senses, their mutual relatedness
on the basis of family resemblance as well as their hierarchical organisation, which is
a necessary prerequisite for a reliable lexicographic description of a polysemous word
expected to satisfy the needs of various types of dictionary users more effi ciently.
Overall, the solid scientifi c foundation of this model ensures the higher practical effi
ciency of the treatment of polysemy.",
publisher = "Београд : Институт за српски језик САНУ, Београд : Српска академија наука и уметности",
journal = "Јужнословенски филолог",
title = "Предлог примене теорије прототипа у лексикографској обради полисемије у српском језику, Предложение о применении теории прототипов в лексикографической обработке полисемии в сербском языке, A Proposal for the Aplication of Prototype Theory to the Lexicographic Treatment of Polysemy in Serbian",
pages = "161-183",
volume = "74",
number = "2",
doi = "10.2298/JFI1802161H",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6473"
}
Халас Поповић, А. В.. (2018). Предлог примене теорије прототипа у лексикографској обради полисемије у српском језику. in Јужнословенски филолог
Београд : Институт за српски језик САНУ., 74(2), 161-183.
https://doi.org/10.2298/JFI1802161H
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6473
Халас Поповић АВ. Предлог примене теорије прототипа у лексикографској обради полисемије у српском језику. in Јужнословенски филолог. 2018;74(2):161-183.
doi:10.2298/JFI1802161H
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6473 .
Халас Поповић, Ана В., "Предлог примене теорије прототипа у лексикографској обради полисемије у српском језику" in Јужнословенски филолог, 74, no. 2 (2018):161-183,
https://doi.org/10.2298/JFI1802161H .,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6473 .

Један начин решавања проблема избора номинатора концепта у случају семантичког паралелизма

Стефановић, Марија Ј.

(Београд : Институт за српски језик САНУ, 2016)

TY  - JOUR
AU  - Стефановић, Марија Ј.
PY  - 2016
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/6437
AB  - Питање разграничења концепата, односно избора лексема – номинатора концепата у лингвоконцептологији, етнолингвистици и другим
правцима који истражују њихов садржај, појавило се као последица неједнозначно решеног проблема раздвајања полисемије и синонимије у
лексичком систему, посебно у случајевима када се испитују исте лексеме
у различитим дискурсима. У раду се врши анализа садржаја асоцијативних поља труд и работа са циљем да се утврди степен сличности
и разлика међу њима, како би се видело да ли је реч о једном или двама
различитим концептима. Претпоставка је да асоцијативна поља омогућују објективно утврђивање начина концептуализације, с обзиром на то да
се елиминише утицај контекста. Закључак је да у савременом руском језику постоји један концепт – работа, а да се лексема труд повлачи ка
периферији језичке употребе због чешћег коришћења у стилски и функ-
ционално маркираним контекстима.
AB  - Исследования концептов начинаются с определения номинатора – лексемы,
которая является лучшим представителем идеи о самом концепте. В случае семантического параллелизма, т.е. существования двух или более многозначных
разнокоренных лексем, называющих один и тот же предмет или явление, которое
считается концептом, необходимо установить процедуру выбора номинатора.
Идентичность многих из значений таких лексем и возможность их взаимозамещения в некоторых, но не во всех дискурсах затрудняет определение числа концептов, которые они номинируют. Таким образом, необходимо решить, является
ли лексема номинатором концепта или представляет собой лишь один из элементов номинативного поля концепта, названного близкой по значению лексемой.
Ассоциативные поля содержат не связанные с контекстом знания о концепте, поэтому их анализ может указать на способы концептуализации рассматриваемых лексем и на их отношения в лексической и семантической сферах.
Анализ полноценных ассоциативных полей труд и работа в русском языке
позволил прийти к выводу, что концепт труд является частью концепта работа,
поскольку у них совпадают все аспекты концептуализации. Однако лексема труд
в сознании современных носителей языка в большей степени связана с поли-
тической, экономической и моральной сферами, вследствие чего она начинает
перемещаться на периферию лексической системы. Лексема работа в русской
концептосфере должна считаться номинатором концепта, связанного с целена-
правленной деятельностью человека.
AB  - Analysis of a concept starts from the concept nominator – a word that best represents
the idea behind the concept. In cases of semantic parallelism (i.e. existence of two
or more often polysemous words that nominate the same object or idea) it is necessary
to establish the procedure for the selection of the concept nominator. It is often the case
that the many meanings of such words are identical, in certain, but they are not interchangeable
in all contexts, which makes it difficult to determine the number of concepts they
represent. Therefore, it is necessary to establish whether a word is the nominator of a
concept, or it is only one of the possible elements in the concept’s nominative field.
The associative fields contain information on the concept that an average person
has, and that knowledge is context-free, so the analysis of associative fields shows the
ways of conceptualization for the analyzed lexemes and it shows their relation in the
lexical and semantic systems.
Analysis of the associative fields trud and rabota in the Russian language has
shown that the concept trud is included in the concept rabota, because all aspects of
their conceptualization coincide, but the lexeme trud is perceived as more related to the
political, economic and moral spheres, so it is shifting towards the periphery of the lexical
system. The lexeme rabota should be considered the nominator of the concept related
to purposeful human activity in the Russian conceptosphere.
PB  - Београд : Институт за српски језик САНУ
PB  - Београд : Српска академија наука и уметности
T2  - Јужнословенски филолог
T1  - Један начин решавања проблема избора номинатора концепта у случају семантичког паралелизма
T1  - О проблеме выбора номинатора концепта в случае семантического параллелизма
T1  - On the Selection of Concept Nominator in Cases of Semantic Parallelism
SP  - 137
EP  - 158
VL  - 72
IS  - 3-4
DO  - 10.2298/JFI1604137S
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6437
ER  - 
@article{
author = "Стефановић, Марија Ј.",
year = "2016",
abstract = "Питање разграничења концепата, односно избора лексема – номинатора концепата у лингвоконцептологији, етнолингвистици и другим
правцима који истражују њихов садржај, појавило се као последица неједнозначно решеног проблема раздвајања полисемије и синонимије у
лексичком систему, посебно у случајевима када се испитују исте лексеме
у различитим дискурсима. У раду се врши анализа садржаја асоцијативних поља труд и работа са циљем да се утврди степен сличности
и разлика међу њима, како би се видело да ли је реч о једном или двама
различитим концептима. Претпоставка је да асоцијативна поља омогућују објективно утврђивање начина концептуализације, с обзиром на то да
се елиминише утицај контекста. Закључак је да у савременом руском језику постоји један концепт – работа, а да се лексема труд повлачи ка
периферији језичке употребе због чешћег коришћења у стилски и функ-
ционално маркираним контекстима., Исследования концептов начинаются с определения номинатора – лексемы,
которая является лучшим представителем идеи о самом концепте. В случае семантического параллелизма, т.е. существования двух или более многозначных
разнокоренных лексем, называющих один и тот же предмет или явление, которое
считается концептом, необходимо установить процедуру выбора номинатора.
Идентичность многих из значений таких лексем и возможность их взаимозамещения в некоторых, но не во всех дискурсах затрудняет определение числа концептов, которые они номинируют. Таким образом, необходимо решить, является
ли лексема номинатором концепта или представляет собой лишь один из элементов номинативного поля концепта, названного близкой по значению лексемой.
Ассоциативные поля содержат не связанные с контекстом знания о концепте, поэтому их анализ может указать на способы концептуализации рассматриваемых лексем и на их отношения в лексической и семантической сферах.
Анализ полноценных ассоциативных полей труд и работа в русском языке
позволил прийти к выводу, что концепт труд является частью концепта работа,
поскольку у них совпадают все аспекты концептуализации. Однако лексема труд
в сознании современных носителей языка в большей степени связана с поли-
тической, экономической и моральной сферами, вследствие чего она начинает
перемещаться на периферию лексической системы. Лексема работа в русской
концептосфере должна считаться номинатором концепта, связанного с целена-
правленной деятельностью человека., Analysis of a concept starts from the concept nominator – a word that best represents
the idea behind the concept. In cases of semantic parallelism (i.e. existence of two
or more often polysemous words that nominate the same object or idea) it is necessary
to establish the procedure for the selection of the concept nominator. It is often the case
that the many meanings of such words are identical, in certain, but they are not interchangeable
in all contexts, which makes it difficult to determine the number of concepts they
represent. Therefore, it is necessary to establish whether a word is the nominator of a
concept, or it is only one of the possible elements in the concept’s nominative field.
The associative fields contain information on the concept that an average person
has, and that knowledge is context-free, so the analysis of associative fields shows the
ways of conceptualization for the analyzed lexemes and it shows their relation in the
lexical and semantic systems.
Analysis of the associative fields trud and rabota in the Russian language has
shown that the concept trud is included in the concept rabota, because all aspects of
their conceptualization coincide, but the lexeme trud is perceived as more related to the
political, economic and moral spheres, so it is shifting towards the periphery of the lexical
system. The lexeme rabota should be considered the nominator of the concept related
to purposeful human activity in the Russian conceptosphere.",
publisher = "Београд : Институт за српски језик САНУ, Београд : Српска академија наука и уметности",
journal = "Јужнословенски филолог",
title = "Један начин решавања проблема избора номинатора концепта у случају семантичког паралелизма, О проблеме выбора номинатора концепта в случае семантического параллелизма, On the Selection of Concept Nominator in Cases of Semantic Parallelism",
pages = "137-158",
volume = "72",
number = "3-4",
doi = "10.2298/JFI1604137S",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6437"
}
Стефановић, М. Ј.. (2016). Један начин решавања проблема избора номинатора концепта у случају семантичког паралелизма. in Јужнословенски филолог
Београд : Институт за српски језик САНУ., 72(3-4), 137-158.
https://doi.org/10.2298/JFI1604137S
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6437
Стефановић МЈ. Један начин решавања проблема избора номинатора концепта у случају семантичког паралелизма. in Јужнословенски филолог. 2016;72(3-4):137-158.
doi:10.2298/JFI1604137S
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6437 .
Стефановић, Марија Ј., "Један начин решавања проблема избора номинатора концепта у случају семантичког паралелизма" in Јужнословенски филолог, 72, no. 3-4 (2016):137-158,
https://doi.org/10.2298/JFI1604137S .,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6437 .

Какав нам општи речник српског језика највише треба

Прћић, Твртко Т.

(Београд : Институт за српски језик САНУ, 2016)

TY  - JOUR
AU  - Прћић, Твртко Т.
PY  - 2016
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/1702
PB  - Београд : Институт за српски језик САНУ
T2  - Лексикологија и лексикографија у светлу савремених приступа
T1  - Какав нам општи речник српског језика највише треба
SP  - 87
EP  - 117
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1702
ER  - 
@article{
author = "Прћић, Твртко Т.",
year = "2016",
publisher = "Београд : Институт за српски језик САНУ",
journal = "Лексикологија и лексикографија у светлу савремених приступа",
title = "Какав нам општи речник српског језика највише треба",
pages = "87-117",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1702"
}
Прћић, Т. Т.. (2016). Какав нам општи речник српског језика највише треба. in Лексикологија и лексикографија у светлу савремених приступа
Београд : Институт за српски језик САНУ., 87-117.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1702
Прћић ТТ. Какав нам општи речник српског језика највише треба. in Лексикологија и лексикографија у светлу савремених приступа. 2016;:87-117.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1702 .
Прћић, Твртко Т., "Какав нам општи речник српског језика највише треба" in Лексикологија и лексикографија у светлу савремених приступа (2016):87-117,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1702 .

О асоцијативним речницима као извору за опис концепата (на примеру асоцијативног поља дом у руском језику)

Стефановић, Марија Ј.

(Београд : Институт за српски језик САНУ, 2016)

TY  - JOUR
AU  - Стефановић, Марија Ј.
PY  - 2016
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/1718
PB  - Београд : Институт за српски језик САНУ
T2  - Лексикологија и лексикографија у светлу савремених приступа
T1  - О асоцијативним речницима као извору за опис концепата (на примеру асоцијативног поља дом у руском језику)
SP  - 409
EP  - 423
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1718
ER  - 
@article{
author = "Стефановић, Марија Ј.",
year = "2016",
publisher = "Београд : Институт за српски језик САНУ",
journal = "Лексикологија и лексикографија у светлу савремених приступа",
title = "О асоцијативним речницима као извору за опис концепата (на примеру асоцијативног поља дом у руском језику)",
pages = "409-423",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1718"
}
Стефановић, М. Ј.. (2016). О асоцијативним речницима као извору за опис концепата (на примеру асоцијативног поља дом у руском језику). in Лексикологија и лексикографија у светлу савремених приступа
Београд : Институт за српски језик САНУ., 409-423.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1718
Стефановић МЈ. О асоцијативним речницима као извору за опис концепата (на примеру асоцијативног поља дом у руском језику). in Лексикологија и лексикографија у светлу савремених приступа. 2016;:409-423.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1718 .
Стефановић, Марија Ј., "О асоцијативним речницима као извору за опис концепата (на примеру асоцијативног поља дом у руском језику)" in Лексикологија и лексикографија у светлу савремених приступа (2016):409-423,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1718 .

Примена теорије прототипа у представљању полисемије

Халас, Ана В.

(Београд : Институт за српски језик, 2016)

TY  - CHAP
AU  - Халас, Ана В.
PY  - 2016
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/1716
AB  - Овим радом указује се на предности примене лексикографских стратегија утемељених у принципима теорије прототипа при обради полисемичних лексема. Примењивост поменутих стратегија у оквиру различитих аспеката обраде полисемије показана је на примеру три једнојезична речникa српског језика као представника традиционалне лексикографије с циљем јасног указивања на начине унапређивања и осавремењивања досадашње праксе, а који су у складу са поставкама когнитивнолингвистичке лексиколошке теорије
AB  - The aim of this paper is to point out the advantages of employing lexicographic strategies based on the principles of the prototype theory in the treatment of polysemy. The use of these strategies has been presented on the example including three dictionaries of Serbian as the representatives of traditional lexicography with the aim of clearly showing the ways in which the given strategies contribute to the improvement and modernization of the existing lexicographic practice.
PB  - Београд : Институт за српски језик
T2  - Лексикологија и лексикографија у светлу савремених приступа
T1  - Примена теорије прототипа у представљању полисемије
T1  - Application of prototype theory in representing polysemy
SP  - 455
EP  - 469
DO  - 10.5281/zenodo.437295
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1716
ER  - 
@inbook{
author = "Халас, Ана В.",
year = "2016",
abstract = "Овим радом указује се на предности примене лексикографских стратегија утемељених у принципима теорије прототипа при обради полисемичних лексема. Примењивост поменутих стратегија у оквиру различитих аспеката обраде полисемије показана је на примеру три једнојезична речникa српског језика као представника традиционалне лексикографије с циљем јасног указивања на начине унапређивања и осавремењивања досадашње праксе, а који су у складу са поставкама когнитивнолингвистичке лексиколошке теорије, The aim of this paper is to point out the advantages of employing lexicographic strategies based on the principles of the prototype theory in the treatment of polysemy. The use of these strategies has been presented on the example including three dictionaries of Serbian as the representatives of traditional lexicography with the aim of clearly showing the ways in which the given strategies contribute to the improvement and modernization of the existing lexicographic practice.",
publisher = "Београд : Институт за српски језик",
journal = "Лексикологија и лексикографија у светлу савремених приступа",
booktitle = "Примена теорије прототипа у представљању полисемије, Application of prototype theory in representing polysemy",
pages = "455-469",
doi = "10.5281/zenodo.437295",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1716"
}
Халас, А. В.. (2016). Примена теорије прототипа у представљању полисемије. in Лексикологија и лексикографија у светлу савремених приступа
Београд : Институт за српски језик., 455-469.
https://doi.org/10.5281/zenodo.437295
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1716
Халас АВ. Примена теорије прототипа у представљању полисемије. in Лексикологија и лексикографија у светлу савремених приступа. 2016;:455-469.
doi:10.5281/zenodo.437295
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1716 .
Халас, Ана В., "Примена теорије прототипа у представљању полисемије" in Лексикологија и лексикографија у светлу савремених приступа (2016):455-469,
https://doi.org/10.5281/zenodo.437295 .,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1716 .

О проблему полисемантичке структуре лексема из класе етника у српском језику

Маринковић, Ивана З.; Јовановић, Јована

(Нови Сад : Филозофски факултет, 2012)

TY  - CHAP
AU  - Маринковић, Ивана З.
AU  - Јовановић, Јована
PY  - 2012
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/16348
AB  - У раду
ћемо
са лексичко-
семантичког
и лингвокултуролошког
аспекта
анализирати
лексеме
из класе
етника
које
у српском
језику
имају
развијену
полисемантичку
структуру,
као и лексеме
које
су формално
идентичне
облицима
етника,
али у речницима
српског
језика
имају
статус
засебних
одредница.
Циљ нам
је да опишемо
механизме
који
омогућавају
настајање
секундарних
значења
и да отворимо
питање
апелативизације
појединих
лексема
из класе
етника.
Будући
да се лексеме
добијене
апелативизацијом
властитих
имена
у литератури
обично
називају
епонимима,
испитаћемо
у каквом
су односу
секундарна
значења
која
уочавамо
у структури
етничких
лексема
из нашег
корпуса
са епонимском
лексиком.
AB  - This paper
is dealing
with some
words showing
ethnicity
in Serbian
language
which have
developed
polysemantic
structures,
as well as with some
appellatives
being
structurally
the same
as ethnic
lexems.
As we noticed,
those
words sometimes
obtaine
their
meaning
by repetition
of the same
derivative
model,
while
the others
expand
the
meaning
by the appelativization
of the ethnic
lexemes
(which results
eponyms). Since
there
are different
processes
which cause
polysemantic
developing
of the observed
appelatives,
we believe
that the words being
analyzed in this paper
have
to be defferently
treated
and defined
in lexicography.
This implies
that some
of those
appelatives
desеrve individual
status
in descriptive
dictionaries
of Serbian
language.
PB  - Нови Сад : Филозофски факултет
T2  - Језици и културе у времену и простору I
T1  - О проблему полисемантичке структуре лексема из класе етника у српском језику
T1  - POLYSEMANTIC STRUCTURE OF ETNIC LEXEMES IN SERBIAN LANGUAGE
SP  - 463
EP  - 473
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_16348
ER  - 
@inbook{
author = "Маринковић, Ивана З. and Јовановић, Јована",
year = "2012",
abstract = "У раду
ћемо
са лексичко-
семантичког
и лингвокултуролошког
аспекта
анализирати
лексеме
из класе
етника
које
у српском
језику
имају
развијену
полисемантичку
структуру,
као и лексеме
које
су формално
идентичне
облицима
етника,
али у речницима
српског
језика
имају
статус
засебних
одредница.
Циљ нам
је да опишемо
механизме
који
омогућавају
настајање
секундарних
значења
и да отворимо
питање
апелативизације
појединих
лексема
из класе
етника.
Будући
да се лексеме
добијене
апелативизацијом
властитих
имена
у литератури
обично
називају
епонимима,
испитаћемо
у каквом
су односу
секундарна
значења
која
уочавамо
у структури
етничких
лексема
из нашег
корпуса
са епонимском
лексиком., This paper
is dealing
with some
words showing
ethnicity
in Serbian
language
which have
developed
polysemantic
structures,
as well as with some
appellatives
being
structurally
the same
as ethnic
lexems.
As we noticed,
those
words sometimes
obtaine
their
meaning
by repetition
of the same
derivative
model,
while
the others
expand
the
meaning
by the appelativization
of the ethnic
lexemes
(which results
eponyms). Since
there
are different
processes
which cause
polysemantic
developing
of the observed
appelatives,
we believe
that the words being
analyzed in this paper
have
to be defferently
treated
and defined
in lexicography.
This implies
that some
of those
appelatives
desеrve individual
status
in descriptive
dictionaries
of Serbian
language.",
publisher = "Нови Сад : Филозофски факултет",
journal = "Језици и културе у времену и простору I",
booktitle = "О проблему полисемантичке структуре лексема из класе етника у српском језику, POLYSEMANTIC STRUCTURE OF ETNIC LEXEMES IN SERBIAN LANGUAGE",
pages = "463-473",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_16348"
}
Маринковић, И. З.,& Јовановић, Ј.. (2012). О проблему полисемантичке структуре лексема из класе етника у српском језику. in Језици и културе у времену и простору I
Нови Сад : Филозофски факултет., 463-473.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_16348
Маринковић ИЗ, Јовановић Ј. О проблему полисемантичке структуре лексема из класе етника у српском језику. in Језици и културе у времену и простору I. 2012;:463-473.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_16348 .
Маринковић, Ивана З., Јовановић, Јована, "О проблему полисемантичке структуре лексема из класе етника у српском језику" in Језици и културе у времену и простору I (2012):463-473,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_16348 .