@article{
author = "Поповић, Људмила В.",
year = "2014",
abstract = "В настоящей работе будут рассмотрены грамматические и лексические показатели, профилирующие конкретное таксисное отношение
в сербских и украинских конструкциях с так называемыми неспециализированными союзами, способными выражать в сложноподчиненном
предложении разные таксисные отношения и их подтипы: предшествование, контактное предшествование, одновременность (полную и
неполную), следование и пр. Сербские и украинские конструкции с неспециализированными таксисными союзами будут разделены на прототипические — с ожидаемыми видовременными комбинациями глаголов и
отмеченные, в которых возможно отклонение от ожидаемой глагольной
формы вследствие наличия лексических или синтаксических показателей, общих для обоих языков. Исследование также показывает, что в
каждом из анализируемых языков присутствуют специфические неспециализированные союзы, выражающие временные отношения только
при наличии глагола совершенного вида в зависимой части сложноподчиненного предложения, при этом невременные значения данных союзов
в рассматриваемых языках не совпадают., У раду су размотрени граматички и лексички показатељи типа таксисног односа (узајамне темпоралне локализације ситуација исказаних у зависносложеној реченици) у српским и украјинским конструкцијама са
тзв. неспецијализованим везницима (срп. кад(а), ошкад(а), ошкако, од
кад(а), док, докле; укр. коли, ак, втдколи, втдтодт дк, поки, доки). Наведени везници могу указивати на различите типове и подтипове таксисних
односа – антериорност, контактну антериорност, прекинуту антериорност,
симултаност (потпуну и непотпуну различитих типова), постериорност,
постериорност при прекиду главне ситуације зависном и сл., у зависности од видских и временских значења глагола у предикатима основне реченице и зависне клаузе. Полазећи од тога, српске и украјинске конструкције са наведеним неспецијализованим везницима разврстане су на прототипичне – са очекиваним видским комбинацијама глаголских облика и обележене, у којима је могућа девијација очекиваног глаголског облика
услед утицаја лексичких и синтаксичких показатеља. Опис поменутих
лексичких и синтаксичких маркера који заједно са глаголским видом учествују у исказивању типа таксисног односа у српском и украјинском језику
потврђује да се та средства у великој мери подударају у оба језика. Истраживање такође показује да у сваком од разматраних језика постоје специфични везници (срп. иоштшо, чим, укр. ак) који могу указивати на временски
однос у реченици када је у предикату њене зависне клаузе глагол свршеног вида, притом се нетемпорална значења наведених везника у оба језика
разликују.
односа — антериорност, контактну антериорност, прекинуту антериорност,
симултаност (потпуну и непотпуну различитих типова), постериорност,
постериорност при прекиду главне ситуаци]е зависном и сл., у зависности од видских и временских значења глагола у предикатима основне реченице и зависне клаузе. Полазери од тога, српске и укра]инске конструкци]е са наведеним неспеци]ализованим везницима разврстане су на прототипичне — са очекиваним видским комбинаци]ама глаголских облика и",
publisher = "Београд : Институт за српски језик САНУ, Београд : Српска академија наука и уметности",
journal = "Јужнословенски филолог",
title = "Таксисные конструкции с неспециализированными союзами в сербском и украинском языках, Таксисне конструкције са неспецијализованим везницима у српском и украјинском језику",
pages = "51-74",
volume = "70",
doi = "10.2298/JFI1470051P",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6413"
}