Марјановић, Саша П.

Link to this page

Authority KeyName Variants
14ffab4b-9f29-4df3-a156-993babc211f7
  • Марјановић, Саша П. (1)
Projects

Author's Bibliography

Бенсонов систем обраде глаголске флексије у речнику

Марјановић, Саша П.

(Београд : Институт за српски језик САНУ, 2021)

TY  - JOUR
AU  - Марјановић, Саша П.
PY  - 2021
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/12674
AB  - У раду се из угла теорије о лексикографским функцијама металексикографски анализирају поступци који су примењени у обради флексијских
података о глаголима српскога језика у Српскохрватско-енглеском речнику
Мортона Бенсона (BENSON 1993). Лексикографски поступци сагледавају се
кроз призму потреба корисника којима српски језик није матерњи, и то у
трима ситуацијама: рецепцијској, продукцијској (које укључују и преводне
ситуације у оба смера), те у ситуацији у којој речник кориснику служи за
стицање знања о глаголској флексији у српскоме језику. Анализа Бенсонових поступака и целокупног система обраде глаголске флексије усмерена
је на релевантност за кориснике како приказа делимичне парадигме или
флексијских модела у главном делу речника, тако и обележавања глагола
ознакама акценатско-конјугацијских типова, који се тумаче на уводним
страницама речника. Посебна пажња усмерена је на сврсисходност података који се нуде на уводним страницама, али и у граматичком прилогу,
те на везу коју ови делови речника остварују с главним делом. У раду се
Бенсоновом систему обраде глаголске флексије приступа и критички, па се
такође нуди и предлог упроштене верзије његових поступака, која би била
усклађенија с корисничким потребама. Резултати анализе у закључку се
примењују на нацрт новога — замишљеног — француско-српског речника,
на којем се указује на предност, али и недостатке издвојених Бенсонових
лексикографских поступака.
AB  - В работе в аспекте теории лексикографических функций проводится
металексикографический анализ системы обработки данных о флексиях
глаголов сербского языка в «Сербскохорватско-английском словаре» М. Бенсона
(BENSON 1993). Эта система рассматривается через призму потребностей
пользователей словаря, для которых сербский язык не является родным,
причем в трех ситуациях: восприятия, продукции (включая ситуации перевода
в обоих направлениях), а также в ситуации, когда словарь служит пользователю
для приобретения знаний о глагольных флексиях в сербском языке. Анализ
материала показал, что исследуемая система представления флексий включает
четыре лексикографических подхода: 1) флективные формы глаголов с
супплетивной основой настоящего времени и чередованием гласного в данной
основе в сравнении с основой инфинитива включены в качестве заглавий
отдельных словарных статей с отсылками к инфинитиву, однако это не делается
систематически и последовательно; 2) для тематических глаголов, относящихся
к 36 выделенным типам в зависимости от особенностей спряжения и ударения,
при глаголах указаны обозначения типов с отсылками к вводным страницам словаря, где дается текстуальное истолкование этих обозначений; 3) для
тематических глаголов, не включенных в указанные типы, а также для всех
атематических глаголов, флективные данные указаны в грамматическом разделе
непосредственно после заглавия статьи; 4) для небольшого числа глаголов в
самой словарной статье приводится типовой глагол, по образцу которого нужно
по аналогии вывести флективные данные. Если же у глагола, в отношении
которого применяется третья и четвертая лексикографические процедуры,
происходит чередование звука в настоящем времени, тогда до отсылки к
типовому глаголу в виде обозначения или конкретного глагола приводится
частичная парадигма настоящего времени в полном или сокращенном
виде. Анализ показал, что первый из указанных выше лексикографических
подходов удовлетворяет рецептивные потребности пользователей словаря М.
Бенсона, однако, не будучи примененной последовательно, данная процедура
удовлетворяет эти потребности не во всех случаях. Остальные три процедуры
полностью удовлетворяют потребности пользователей в ситуации продукции,
однако остается вопрос, ясны ли и насколько ясны применяемые процедуры
среднему пользователю. В связи с этим в работе предлагается упрощенная
версия системы представления глагольных флексий М. Бенсона, которая бы
больше отвечала потребностям пользователей. При этом словарь М. Бенсона не
может служить в качестве пособия для получения знаний о глагольных флексиях
в сербском языке, т.к. ни во вводной части словаря, ни в грамматическом
приложении не указаны правила формирования глагольных форм, а также не
приводятся полные парадигмы основных флективных типов. Резултаты анализа
в заключении применяются для разработки проекта нового – задуманного
– французско-сербского словаря, при этом дополнительно указывается на
преимущества и недостатки выделенных лексикографических подходов.
AB  - From the perspective of the theory of lexicographic functions, this paper analyses
in a metalexicographic manner the system of processing infl ection data on the
verbs of the Serbian language in M. Benson’s SerboCroatian–English Dictionary
(BENSON 1993). The processing system is perceived through the prism of the needs of
users whose native language is not Serbian in three situations: reception, production
(which includes translation situations) and the situation in which the dictionary is used
for gaining knowledge on verb infl ection in the Serbian language. In the analysis of
the dictionary, it has been noted that the processing system is made up of four lexicographic
methods: 1) infl ected forms of the verbs with a suppletive present base form
and apophony in that base compared to the infi nitive base form were included as headwords
of particular dictionary entries with cross-references to the infi nitive, but this
was not done systematically and consistently; 2) as for the thematic verbs which are
included in 36 separate accentual-conjugation types, type marks were provided with
the verb, with cross-references to the introductory pages of the dictionary, where those
marks were textually interpreted; 3) as for the thematic verbs which are not included
in the aforementioned types, as well as all athematic verbs, infl ection data were listed
in the grammar section immediately after the headword; 4) for a smaller number of
verbs, the model verb from which the infl ection data should be analogically derived
is listed in the dictionary entry itself. However, if a sound change in the present tense
appears in verbs to which the third and fourth lexicographic method was applied,
then a partial paradigm of the present tense in its full or shortened form was provided
before the cross-reference to the typical verb in the form of a mark or a specifi c verb.
The analysis showed that the fi rst aforementioned lexicographic method meets the
reception-related needs of the users of Benson’s dictionary. However, considering that
it was not consistently applied, it does not satisfy those needs in all cases. The remaining
three methods completely meet production-related needs, but it remains uncertain
whether the applied methods are clear to the average user and, if so, to what extent.
Therefore, the paper also offers a simplifi ed version of Benson’s system of processing
verb infl ection, which would be more harmonized with the users’ needs. However,
Benson’s dictionary cannot serve as a handbook for gaining knowledge on verb infl
ection in the Serbian language, because the introductory pages and the grammatical
appendix neither offer the rules on the formation of verb forms nor include complete
paradigms of basic infl ection types. The results of the analysis in the conclusion are applied to the draft of a new, proposed, French–Serbian dictionary, which additionally
points to the advantages and shortcomings of applied lexicographic methods.
PB  - Београд : Институт за српски језик САНУ
PB  - Београд : Српска академија наука и уметности
T2  - Јужнословенски филолог
T1  - Бенсонов систем обраде глаголске флексије у речнику
T1  - Система представления глагольных флексий в словаре М. Бенсона
T1  - The System of Processing Verb Infl ection in Benson’s Dictionary
SP  - 201
EP  - 232
VL  - 72
IS  - 2
DO  - 10.2298/JFI2102201M
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_12674
ER  - 
@article{
author = "Марјановић, Саша П.",
year = "2021",
abstract = "У раду се из угла теорије о лексикографским функцијама металексикографски анализирају поступци који су примењени у обради флексијских
података о глаголима српскога језика у Српскохрватско-енглеском речнику
Мортона Бенсона (BENSON 1993). Лексикографски поступци сагледавају се
кроз призму потреба корисника којима српски језик није матерњи, и то у
трима ситуацијама: рецепцијској, продукцијској (које укључују и преводне
ситуације у оба смера), те у ситуацији у којој речник кориснику служи за
стицање знања о глаголској флексији у српскоме језику. Анализа Бенсонових поступака и целокупног система обраде глаголске флексије усмерена
је на релевантност за кориснике како приказа делимичне парадигме или
флексијских модела у главном делу речника, тако и обележавања глагола
ознакама акценатско-конјугацијских типова, који се тумаче на уводним
страницама речника. Посебна пажња усмерена је на сврсисходност података који се нуде на уводним страницама, али и у граматичком прилогу,
те на везу коју ови делови речника остварују с главним делом. У раду се
Бенсоновом систему обраде глаголске флексије приступа и критички, па се
такође нуди и предлог упроштене верзије његових поступака, која би била
усклађенија с корисничким потребама. Резултати анализе у закључку се
примењују на нацрт новога — замишљеног — француско-српског речника,
на којем се указује на предност, али и недостатке издвојених Бенсонових
лексикографских поступака., В работе в аспекте теории лексикографических функций проводится
металексикографический анализ системы обработки данных о флексиях
глаголов сербского языка в «Сербскохорватско-английском словаре» М. Бенсона
(BENSON 1993). Эта система рассматривается через призму потребностей
пользователей словаря, для которых сербский язык не является родным,
причем в трех ситуациях: восприятия, продукции (включая ситуации перевода
в обоих направлениях), а также в ситуации, когда словарь служит пользователю
для приобретения знаний о глагольных флексиях в сербском языке. Анализ
материала показал, что исследуемая система представления флексий включает
четыре лексикографических подхода: 1) флективные формы глаголов с
супплетивной основой настоящего времени и чередованием гласного в данной
основе в сравнении с основой инфинитива включены в качестве заглавий
отдельных словарных статей с отсылками к инфинитиву, однако это не делается
систематически и последовательно; 2) для тематических глаголов, относящихся
к 36 выделенным типам в зависимости от особенностей спряжения и ударения,
при глаголах указаны обозначения типов с отсылками к вводным страницам словаря, где дается текстуальное истолкование этих обозначений; 3) для
тематических глаголов, не включенных в указанные типы, а также для всех
атематических глаголов, флективные данные указаны в грамматическом разделе
непосредственно после заглавия статьи; 4) для небольшого числа глаголов в
самой словарной статье приводится типовой глагол, по образцу которого нужно
по аналогии вывести флективные данные. Если же у глагола, в отношении
которого применяется третья и четвертая лексикографические процедуры,
происходит чередование звука в настоящем времени, тогда до отсылки к
типовому глаголу в виде обозначения или конкретного глагола приводится
частичная парадигма настоящего времени в полном или сокращенном
виде. Анализ показал, что первый из указанных выше лексикографических
подходов удовлетворяет рецептивные потребности пользователей словаря М.
Бенсона, однако, не будучи примененной последовательно, данная процедура
удовлетворяет эти потребности не во всех случаях. Остальные три процедуры
полностью удовлетворяют потребности пользователей в ситуации продукции,
однако остается вопрос, ясны ли и насколько ясны применяемые процедуры
среднему пользователю. В связи с этим в работе предлагается упрощенная
версия системы представления глагольных флексий М. Бенсона, которая бы
больше отвечала потребностям пользователей. При этом словарь М. Бенсона не
может служить в качестве пособия для получения знаний о глагольных флексиях
в сербском языке, т.к. ни во вводной части словаря, ни в грамматическом
приложении не указаны правила формирования глагольных форм, а также не
приводятся полные парадигмы основных флективных типов. Резултаты анализа
в заключении применяются для разработки проекта нового – задуманного
– французско-сербского словаря, при этом дополнительно указывается на
преимущества и недостатки выделенных лексикографических подходов., From the perspective of the theory of lexicographic functions, this paper analyses
in a metalexicographic manner the system of processing infl ection data on the
verbs of the Serbian language in M. Benson’s SerboCroatian–English Dictionary
(BENSON 1993). The processing system is perceived through the prism of the needs of
users whose native language is not Serbian in three situations: reception, production
(which includes translation situations) and the situation in which the dictionary is used
for gaining knowledge on verb infl ection in the Serbian language. In the analysis of
the dictionary, it has been noted that the processing system is made up of four lexicographic
methods: 1) infl ected forms of the verbs with a suppletive present base form
and apophony in that base compared to the infi nitive base form were included as headwords
of particular dictionary entries with cross-references to the infi nitive, but this
was not done systematically and consistently; 2) as for the thematic verbs which are
included in 36 separate accentual-conjugation types, type marks were provided with
the verb, with cross-references to the introductory pages of the dictionary, where those
marks were textually interpreted; 3) as for the thematic verbs which are not included
in the aforementioned types, as well as all athematic verbs, infl ection data were listed
in the grammar section immediately after the headword; 4) for a smaller number of
verbs, the model verb from which the infl ection data should be analogically derived
is listed in the dictionary entry itself. However, if a sound change in the present tense
appears in verbs to which the third and fourth lexicographic method was applied,
then a partial paradigm of the present tense in its full or shortened form was provided
before the cross-reference to the typical verb in the form of a mark or a specifi c verb.
The analysis showed that the fi rst aforementioned lexicographic method meets the
reception-related needs of the users of Benson’s dictionary. However, considering that
it was not consistently applied, it does not satisfy those needs in all cases. The remaining
three methods completely meet production-related needs, but it remains uncertain
whether the applied methods are clear to the average user and, if so, to what extent.
Therefore, the paper also offers a simplifi ed version of Benson’s system of processing
verb infl ection, which would be more harmonized with the users’ needs. However,
Benson’s dictionary cannot serve as a handbook for gaining knowledge on verb infl
ection in the Serbian language, because the introductory pages and the grammatical
appendix neither offer the rules on the formation of verb forms nor include complete
paradigms of basic infl ection types. The results of the analysis in the conclusion are applied to the draft of a new, proposed, French–Serbian dictionary, which additionally
points to the advantages and shortcomings of applied lexicographic methods.",
publisher = "Београд : Институт за српски језик САНУ, Београд : Српска академија наука и уметности",
journal = "Јужнословенски филолог",
title = "Бенсонов систем обраде глаголске флексије у речнику, Система представления глагольных флексий в словаре М. Бенсона, The System of Processing Verb Infl ection in Benson’s Dictionary",
pages = "201-232",
volume = "72",
number = "2",
doi = "10.2298/JFI2102201M",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_12674"
}
Марјановић, С. П.. (2021). Бенсонов систем обраде глаголске флексије у речнику. in Јужнословенски филолог
Београд : Институт за српски језик САНУ., 72(2), 201-232.
https://doi.org/10.2298/JFI2102201M
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_12674
Марјановић СП. Бенсонов систем обраде глаголске флексије у речнику. in Јужнословенски филолог. 2021;72(2):201-232.
doi:10.2298/JFI2102201M
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_12674 .
Марјановић, Саша П., "Бенсонов систем обраде глаголске флексије у речнику" in Јужнословенски филолог, 72, no. 2 (2021):201-232,
https://doi.org/10.2298/JFI2102201M .,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_12674 .