Стојановић, Јелица

Link to this page

Authority KeyName Variants
8682c04d-81e8-4454-a845-e4beaadf7937
  • Стојановић, Јелица (5)
Projects
No records found.

Author's Bibliography

Посланица Ани Палеологини Григорија Паламе (уз издање српскословенског превода из Зборника 41 Манастира Свете Тројице код Пљеваља)

Кнежевић, Микоња; Стојановић, Јелица

(Београд : Византолошки институт САНУ,, 2019)

TY  - JOUR
AU  - Кнежевић, Микоња
AU  - Стојановић, Јелица
PY  - 2019
UR  - https://zrvi-visanu.rs/onlinearchive/zrvi/ZRVI_56.pdf
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/15572
AB  - Теолошки спор око исихазма тијесно је био повезан са политичким дешавањи-ма у Ромејском царству. То је нарочито био случај када је ријеч о његовој другој фази, која се поклопила са грађанским ратом из 1341–1347. године. Сложени сукоб између Григорија Паламе и Григорија Акиндина разријешен је осудом потоњег, а у њега је била укључена и царица Ана Савојска. У циљу подробнијег упознавања са теолошким пи-тањима која су била у игри, она је у једном трeнутку затражила изјашњење од глав-них протагониста спора. Палама је своје ставове саопштио у виду кратке посланице, у којој се настоји одбранити од оптужбе за „двобоштво“ и показати како је његово разликовање суштаства и енергија у Богу у складу са отачким предањем.У тексту се даје историјска, богословска и филолошка анализа ове Паламине посланице, са посебним освртом на до сада непознати српскословенски препис који  је пронађен у манастиру Свете Тројице код Пљеваља. На крају је дат српскословенски превод напоредо са грчким изворником и преводом на савремени српски језик. Упоредна анализа показује да између грчке и српскословенске редакције постоје разлике, што је вјероватно посљедица чињенице да је средњовјековни преводилац имао нешто другачији предложак од оног којим располажемо данас
AB  - After the first phase of the hesychast controversy, which was resolved in Synod held in 1341, the key-figure amongst the opponents of Gregory Palamas became his former pupil Gregory Akindynos. The controversy actually began in 1341, when Palamas in his Third Letter to Akindynos, referring to the distinction between essence and energies in God, used problematic notions of “higher” and “lower” deity. From that point on, he was accused of ditheism and introduction of novelties in theology. In his evised edition of the same Letter, Palamas tried to explain that the aforementioned notions actually were Barlaam’s own, who used them to discredit his doctrine on the distinction between divine essence and energies. Proving that these notions can be applied sensu stricto only when one – as was the case with Barlaam and Akindynos – confesses the created character of divine energies, Palamas indicated that they can also have an orthodox meaning: namely, when they are used properly, i.e., to show both unity and distinction in the uncreated divine being.
This accusation of ditheism followed Palamas during the entire second phase of the hesychast controversy, which took place at the times of the Civil War in Eastern Roman Empire (1341–1347). The conflict between John Kantakouzenos, on one side, and Patriarch John XIV Kalekas, Alexios Apokaukos and Empress Anna of Savoy, on the other, was finally resolved in 1347, by the victory of John Kantakouzenos, who, however, preserved the royalty of Empress Anna and her son John V Palaiologos.
Before the end of the war, the Empress Anna Palaiologina became more personally involved in the theological dispute. In order to get better acquainted with theological issues that were at stake, she asked for the opinion of the main protagonists of the dispute. Akindynos sent her his Confession of Faith, while Palamas expressed his views in the form of a short letter, in which he sought to defend himself from the accusation of “ditheism” and to show that his distinction between essence and energies in God is actually in accordance with patristic tradition. Forced by theological argumentation or, rather, by the force of political circumstances, Anna of Savoy finally changed her position and favoured the standpoint of Gregory Palamas.
Along with some other Palamas’s works – such are Apodictic Treatises on the Procession of the Holy Spirit, Contra Bekkos, On Divine Unity and Distinction, Confession of Faith, Exposition of Impities of Barlaam and Akindynos – this short Letter to Anna Palaiologina was also translated into Serbian Church Slavonic language (most probably in the final quartal of the 14th century). A comparative analysis shows that there are certain differences between Serbian Church Slavonic translation and the Greek original, which could suggest that the Serbian medieval translator might have had a slightly different source text before him than the one we use today. Out of five versions of Serbian Church Slavonic translation of the Letter, three are older than the oldest preserved Greek transcript (deriving from the 15th century). However, judging by the tone of the Serbian Church Slavonic text and also by the differences which appear when this text is compared to the Greek source, one might conclude that it represents a translation of a second version of the Letter. As is known, Palamas has relatively often resorted to the revision of his works, so this could also be the case with his Letter to Anna Palaiologina.
A comparison of five Serbian Church Slavonic transcripts of the Letter shows linguistic tendencies of the times of their origin, the transition from Raška orthography to Resava orthography, and so on. The recently discovered transcript of the Letter, found in Monastery of the Holy Trinity of Pljevlja, is characterized by the intermingling of these two orthographies
PB  - Београд : Византолошки институт САНУ,
T2  - Зборник радова Византолошког института
T1  - Посланица Ани Палеологини Григорија Паламе (уз издање српскословенског превода из Зборника 41 Манастира Свете Тројице код Пљеваља)
SP  - 197
EP  - 231
VL  - 56
DO  - 10.2298/ZRVI1956197K
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_15572
ER  - 
@article{
author = "Кнежевић, Микоња and Стојановић, Јелица",
year = "2019",
abstract = "Теолошки спор око исихазма тијесно је био повезан са политичким дешавањи-ма у Ромејском царству. То је нарочито био случај када је ријеч о његовој другој фази, која се поклопила са грађанским ратом из 1341–1347. године. Сложени сукоб између Григорија Паламе и Григорија Акиндина разријешен је осудом потоњег, а у њега је била укључена и царица Ана Савојска. У циљу подробнијег упознавања са теолошким пи-тањима која су била у игри, она је у једном трeнутку затражила изјашњење од глав-них протагониста спора. Палама је своје ставове саопштио у виду кратке посланице, у којој се настоји одбранити од оптужбе за „двобоштво“ и показати како је његово разликовање суштаства и енергија у Богу у складу са отачким предањем.У тексту се даје историјска, богословска и филолошка анализа ове Паламине посланице, са посебним освртом на до сада непознати српскословенски препис који  је пронађен у манастиру Свете Тројице код Пљеваља. На крају је дат српскословенски превод напоредо са грчким изворником и преводом на савремени српски језик. Упоредна анализа показује да између грчке и српскословенске редакције постоје разлике, што је вјероватно посљедица чињенице да је средњовјековни преводилац имао нешто другачији предложак од оног којим располажемо данас, After the first phase of the hesychast controversy, which was resolved in Synod held in 1341, the key-figure amongst the opponents of Gregory Palamas became his former pupil Gregory Akindynos. The controversy actually began in 1341, when Palamas in his Third Letter to Akindynos, referring to the distinction between essence and energies in God, used problematic notions of “higher” and “lower” deity. From that point on, he was accused of ditheism and introduction of novelties in theology. In his evised edition of the same Letter, Palamas tried to explain that the aforementioned notions actually were Barlaam’s own, who used them to discredit his doctrine on the distinction between divine essence and energies. Proving that these notions can be applied sensu stricto only when one – as was the case with Barlaam and Akindynos – confesses the created character of divine energies, Palamas indicated that they can also have an orthodox meaning: namely, when they are used properly, i.e., to show both unity and distinction in the uncreated divine being.
This accusation of ditheism followed Palamas during the entire second phase of the hesychast controversy, which took place at the times of the Civil War in Eastern Roman Empire (1341–1347). The conflict between John Kantakouzenos, on one side, and Patriarch John XIV Kalekas, Alexios Apokaukos and Empress Anna of Savoy, on the other, was finally resolved in 1347, by the victory of John Kantakouzenos, who, however, preserved the royalty of Empress Anna and her son John V Palaiologos.
Before the end of the war, the Empress Anna Palaiologina became more personally involved in the theological dispute. In order to get better acquainted with theological issues that were at stake, she asked for the opinion of the main protagonists of the dispute. Akindynos sent her his Confession of Faith, while Palamas expressed his views in the form of a short letter, in which he sought to defend himself from the accusation of “ditheism” and to show that his distinction between essence and energies in God is actually in accordance with patristic tradition. Forced by theological argumentation or, rather, by the force of political circumstances, Anna of Savoy finally changed her position and favoured the standpoint of Gregory Palamas.
Along with some other Palamas’s works – such are Apodictic Treatises on the Procession of the Holy Spirit, Contra Bekkos, On Divine Unity and Distinction, Confession of Faith, Exposition of Impities of Barlaam and Akindynos – this short Letter to Anna Palaiologina was also translated into Serbian Church Slavonic language (most probably in the final quartal of the 14th century). A comparative analysis shows that there are certain differences between Serbian Church Slavonic translation and the Greek original, which could suggest that the Serbian medieval translator might have had a slightly different source text before him than the one we use today. Out of five versions of Serbian Church Slavonic translation of the Letter, three are older than the oldest preserved Greek transcript (deriving from the 15th century). However, judging by the tone of the Serbian Church Slavonic text and also by the differences which appear when this text is compared to the Greek source, one might conclude that it represents a translation of a second version of the Letter. As is known, Palamas has relatively often resorted to the revision of his works, so this could also be the case with his Letter to Anna Palaiologina.
A comparison of five Serbian Church Slavonic transcripts of the Letter shows linguistic tendencies of the times of their origin, the transition from Raška orthography to Resava orthography, and so on. The recently discovered transcript of the Letter, found in Monastery of the Holy Trinity of Pljevlja, is characterized by the intermingling of these two orthographies",
publisher = "Београд : Византолошки институт САНУ,",
journal = "Зборник радова Византолошког института",
title = "Посланица Ани Палеологини Григорија Паламе (уз издање српскословенског превода из Зборника 41 Манастира Свете Тројице код Пљеваља)",
pages = "197-231",
volume = "56",
doi = "10.2298/ZRVI1956197K",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_15572"
}
Кнежевић, М.,& Стојановић, Ј.. (2019). Посланица Ани Палеологини Григорија Паламе (уз издање српскословенског превода из Зборника 41 Манастира Свете Тројице код Пљеваља). in Зборник радова Византолошког института
Београд : Византолошки институт САНУ,., 56, 197-231.
https://doi.org/10.2298/ZRVI1956197K
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_15572
Кнежевић М, Стојановић Ј. Посланица Ани Палеологини Григорија Паламе (уз издање српскословенског превода из Зборника 41 Манастира Свете Тројице код Пљеваља). in Зборник радова Византолошког института. 2019;56:197-231.
doi:10.2298/ZRVI1956197K
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_15572 .
Кнежевић, Микоња, Стојановић, Јелица, "Посланица Ани Палеологини Григорија Паламе (уз издање српскословенског превода из Зборника 41 Манастира Свете Тројице код Пљеваља)" in Зборник радова Византолошког института, 56 (2019):197-231,
https://doi.org/10.2298/ZRVI1956197K .,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_15572 .

Приступна академска бесједа Милана Решетара „Најстарији дубровачки говор“, сажети исказ његовог богатог научног опуса

Стојановић, Јелица

(Београд : Српска академија наука и уметности : Фонд "Ђорђе Зечевић" за унапређење и заштиту ћириличког писма, 2016)

TY  - CHAP
AU  - Стојановић, Јелица
PY  - 2016
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/10522
PB  - Београд : Српска академија наука и уметности  : Фонд "Ђорђе Зечевић" за унапређење и заштиту ћириличког писма
T2  - Српски молитвеник : споменица Милану Решетару : 1512-1942-2012
T1  - Приступна академска бесједа Милана Решетара „Најстарији дубровачки говор“, сажети исказ његовог богатог научног опуса
SP  - 51
EP  - 62
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10522
ER  - 
@inbook{
author = "Стојановић, Јелица",
year = "2016",
publisher = "Београд : Српска академија наука и уметности  : Фонд "Ђорђе Зечевић" за унапређење и заштиту ћириличког писма",
journal = "Српски молитвеник : споменица Милану Решетару : 1512-1942-2012",
booktitle = "Приступна академска бесједа Милана Решетара „Најстарији дубровачки говор“, сажети исказ његовог богатог научног опуса",
pages = "51-62",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10522"
}
Стојановић, Ј.. (2016). Приступна академска бесједа Милана Решетара „Најстарији дубровачки говор“, сажети исказ његовог богатог научног опуса. in Српски молитвеник : споменица Милану Решетару : 1512-1942-2012
Београд : Српска академија наука и уметности  : Фонд "Ђорђе Зечевић" за унапређење и заштиту ћириличког писма., 51-62.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10522
Стојановић Ј. Приступна академска бесједа Милана Решетара „Најстарији дубровачки говор“, сажети исказ његовог богатог научног опуса. in Српски молитвеник : споменица Милану Решетару : 1512-1942-2012. 2016;:51-62.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10522 .
Стојановић, Јелица, "Приступна академска бесједа Милана Решетара „Најстарији дубровачки говор“, сажети исказ његовог богатог научног опуса" in Српски молитвеник : споменица Милану Решетару : 1512-1942-2012 (2016):51-62,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_10522 .

Сложенице у Горичком зборнику

Стојановић, Јелица

(Београд : Институт за српски језик САНУ, 2014)

TY  - CONF
AU  - Стојановић, Јелица
PY  - 2014
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/14456
AB  - The Gorica Miscellany was compiled by Nikon of Jerusalem for Jelena Balšić,
on the island of Gorica in Lake Skadar, in 1441/42. The paper deals with compounds
in the Gorica Miscellany with the aim of identifying the most common
mechanisms of compound formation, exploring the generative models of compounds
from the perspective of their productivity, examining the productivity and
abundance of lexical components contained in the first part of a complex lexeme,
exploring the productivity of suffixes, and describing blends and their relationship
with compounds. As far as the first formative component is concerned, the most
frequent compounds are those that begin with благ-. When the first formative
component is a noun, the most frequent type is that which begins with bog-. The
most frequently used compound is добродѣтель. In the Gorica Miscellany, we are
able to excerpt more than 200 compounds (90 noun, 101 adjectival, 13 verb and
three adverbial compounds), which means that compounds are very frequent in
this book. Most of them are not typical of and/or are not common in modern
Serbian language, but they correspond to Old Church Slavonic models. Similar to
many Old Church Slavonic manuscripts, the significant presence of compounds
and the relationship of their constituent parts in the Gorica Miscellany reveal
the Greek influence, i. e. they suggest that compounds might have been a result
of lexical calquing. Greek models were usually adopted if they corresponded to
Slavic types of compounds; in case Greek models were different, they were often
remodelled. This is also confirmed by a very low frequency of verb compounds,
as well as rare cases of a verb base as the first element of a compound.
AB  - У раду
се из угла творбе
ријечи
анализирају
сложенице
у Горичком
зборнику.
Горички
зборник
је начинио
Никон
Јерусалимац
за Јелену
Балшић,
а рукопис
је настао
на острву
Горици
на Скадарском
језеру
1441/1442. године.
Истраживање
је усмјерено
ка анализи
морфемске
структуре
сложеница,
тј. утврђивању
творбених
основа,
суфикса,
префикса
и интерфикса.
Сложенице
су у овом раду
класификоване
у оквиру
творбених
категорија
и творбених
модела
којима
припадају.
PB  - Београд : Институт за српски језик САНУ
C3  - Свети Ћирило и Методије и словенско писано наслеђе (863–2013)
T1  - Сложенице у Горичком зборнику
T1  - Compounds in the Gorica Miscellany
SP  - 309
EP  - 327
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_14456
ER  - 
@conference{
author = "Стојановић, Јелица",
year = "2014",
abstract = "The Gorica Miscellany was compiled by Nikon of Jerusalem for Jelena Balšić,
on the island of Gorica in Lake Skadar, in 1441/42. The paper deals with compounds
in the Gorica Miscellany with the aim of identifying the most common
mechanisms of compound formation, exploring the generative models of compounds
from the perspective of their productivity, examining the productivity and
abundance of lexical components contained in the first part of a complex lexeme,
exploring the productivity of suffixes, and describing blends and their relationship
with compounds. As far as the first formative component is concerned, the most
frequent compounds are those that begin with благ-. When the first formative
component is a noun, the most frequent type is that which begins with bog-. The
most frequently used compound is добродѣтель. In the Gorica Miscellany, we are
able to excerpt more than 200 compounds (90 noun, 101 adjectival, 13 verb and
three adverbial compounds), which means that compounds are very frequent in
this book. Most of them are not typical of and/or are not common in modern
Serbian language, but they correspond to Old Church Slavonic models. Similar to
many Old Church Slavonic manuscripts, the significant presence of compounds
and the relationship of their constituent parts in the Gorica Miscellany reveal
the Greek influence, i. e. they suggest that compounds might have been a result
of lexical calquing. Greek models were usually adopted if they corresponded to
Slavic types of compounds; in case Greek models were different, they were often
remodelled. This is also confirmed by a very low frequency of verb compounds,
as well as rare cases of a verb base as the first element of a compound., У раду
се из угла творбе
ријечи
анализирају
сложенице
у Горичком
зборнику.
Горички
зборник
је начинио
Никон
Јерусалимац
за Јелену
Балшић,
а рукопис
је настао
на острву
Горици
на Скадарском
језеру
1441/1442. године.
Истраживање
је усмјерено
ка анализи
морфемске
структуре
сложеница,
тј. утврђивању
творбених
основа,
суфикса,
префикса
и интерфикса.
Сложенице
су у овом раду
класификоване
у оквиру
творбених
категорија
и творбених
модела
којима
припадају.",
publisher = "Београд : Институт за српски језик САНУ",
journal = "Свети Ћирило и Методије и словенско писано наслеђе (863–2013)",
title = "Сложенице у Горичком зборнику, Compounds in the Gorica Miscellany",
pages = "309-327",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_14456"
}
Стојановић, Ј.. (2014). Сложенице у Горичком зборнику. in Свети Ћирило и Методије и словенско писано наслеђе (863–2013)
Београд : Институт за српски језик САНУ., 309-327.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_14456
Стојановић Ј. Сложенице у Горичком зборнику. in Свети Ћирило и Методије и словенско писано наслеђе (863–2013). 2014;:309-327.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_14456 .
Стојановић, Јелица, "Сложенице у Горичком зборнику" in Свети Ћирило и Методије и словенско писано наслеђе (863–2013) (2014):309-327,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_14456 .

Судбина сугласника ху Паштровским исправама (16—19. вијека)

Стојановић, Јелица

(Београд : Институт за српски језик САНУ, 2010)

TY  - JOUR
AU  - Стојановић, Јелица
PY  - 2010
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/6223
AB  - У овом раду се бавимо судбином сугласника х у Паштровским
исправама (16—19. вијека). Представили смо стање у вези са сугласником х у нашем корпусу с обзиром на различите позиције у ријечи:
иницијалну, медијалну и финалну, тј. примјере чувања, губљења или
замјене другим гласовним вриједностима и извршили поређење са
ситуацијом на дијалекатском и историјскојезичком плану. На основу
ексцерпираног материјала дошли смо до закључка да се сугласник х
доминантно пише у свим позицијама у ријечи, али и да у свим позицијама имамо појединачне случајеве како губљења тако и супсти
туције другим гласовним вриједностима: г, ф, к, или надомјештање
хијата сугласником в.
PB  - Београд : Институт за српски језик САНУ
PB  - Београд : Српска академија наука и уметности
T2  - Јужнословенски филолог
T1  - Судбина сугласника ху Паштровским исправама (16—19. вијека)
T1  - Судњьа согласного х в документе Паштровске исправе (ХVI-XIX вв.)
SP  - 443
EP  - 464
VL  - 66
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6223
ER  - 
@article{
author = "Стојановић, Јелица",
year = "2010",
abstract = "У овом раду се бавимо судбином сугласника х у Паштровским
исправама (16—19. вијека). Представили смо стање у вези са сугласником х у нашем корпусу с обзиром на различите позиције у ријечи:
иницијалну, медијалну и финалну, тј. примјере чувања, губљења или
замјене другим гласовним вриједностима и извршили поређење са
ситуацијом на дијалекатском и историјскојезичком плану. На основу
ексцерпираног материјала дошли смо до закључка да се сугласник х
доминантно пише у свим позицијама у ријечи, али и да у свим позицијама имамо појединачне случајеве како губљења тако и супсти
туције другим гласовним вриједностима: г, ф, к, или надомјештање
хијата сугласником в.",
publisher = "Београд : Институт за српски језик САНУ, Београд : Српска академија наука и уметности",
journal = "Јужнословенски филолог",
title = "Судбина сугласника ху Паштровским исправама (16—19. вијека), Судњьа согласного х в документе Паштровске исправе (ХVI-XIX вв.)",
pages = "443-464",
volume = "66",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6223"
}
Стојановић, Ј.. (2010). Судбина сугласника ху Паштровским исправама (16—19. вијека). in Јужнословенски филолог
Београд : Институт за српски језик САНУ., 66, 443-464.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6223
Стојановић Ј. Судбина сугласника ху Паштровским исправама (16—19. вијека). in Јужнословенски филолог. 2010;66:443-464.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6223 .
Стојановић, Јелица, "Судбина сугласника ху Паштровским исправама (16—19. вијека)" in Јужнословенски филолог, 66 (2010):443-464,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6223 .

Синтаксичко-семантички и морфолошки узроци губљења старог локатива без предлога

Стојановић, Јелица

(2000)

TY  - JOUR
AU  - Стојановић, Јелица
PY  - 2000
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/2815
T2  - Јужнословенски филолог
T1  - Синтаксичко-семантички и морфолошки узроци губљења старог локатива без предлога
SP  - 1129
EP  - 1140
VL  - 56
IS  - 3-4
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2815
ER  - 
@article{
author = "Стојановић, Јелица",
year = "2000",
journal = "Јужнословенски филолог",
title = "Синтаксичко-семантички и морфолошки узроци губљења старог локатива без предлога",
pages = "1129-1140",
volume = "56",
number = "3-4",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2815"
}
Стојановић, Ј.. (2000). Синтаксичко-семантички и морфолошки узроци губљења старог локатива без предлога. in Јужнословенски филолог, 56(3-4), 1129-1140.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2815
Стојановић Ј. Синтаксичко-семантички и морфолошки узроци губљења старог локатива без предлога. in Јужнословенски филолог. 2000;56(3-4):1129-1140.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2815 .
Стојановић, Јелица, "Синтаксичко-семантички и морфолошки узроци губљења старог локатива без предлога" in Јужнословенски филолог, 56, no. 3-4 (2000):1129-1140,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2815 .