Клајн, Иван

Link to this page

Authority KeyName Variants
080ec337-a5ea-48b7-a4f7-f006e4a62844
  • Клајн, Иван (6)
Projects
No records found.

Author's Bibliography

Нормативна граматика српског језика : [представљање књиге на Трибини Библиотеке САНУ, Београд, 25. фебруар 2014. године]

Танасић, Срето; Вуксановић, Миро; Радовановић, Милорад; Пипер, Предраг; Клајн, Иван

(Београд : Српска академија наука и уметности, 2015)

TY  - JOUR
AU  - Танасић, Срето
AU  - Вуксановић, Миро
AU  - Радовановић, Милорад
AU  - Пипер, Предраг
AU  - Клајн, Иван
PY  - 2015
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/4984
AB  - Нормативна граматика српског језика / Предраг Пипер, Иван Клајн. – Нови Сад : Матица српска, 2013. Говорили: академик Милорад Радовановић,
проф. др Срето Танасић, академик Предраг Пипер
академик Иван Клајн. У Београду, уторак 25. фебруар 2014. у 13 часова.
PB  - Београд : Српска академија наука и уметности
T2  - Трибина Библиотеке САНУ
T1  - Нормативна граматика српског језика : [представљање књиге на Трибини Библиотеке САНУ, Београд, 25. фебруар 2014. године]
SP  - 31
EP  - 47
VL  - 3
IS  - 3
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4984
ER  - 
@article{
author = "Танасић, Срето and Вуксановић, Миро and Радовановић, Милорад and Пипер, Предраг and Клајн, Иван",
year = "2015",
abstract = "Нормативна граматика српског језика / Предраг Пипер, Иван Клајн. – Нови Сад : Матица српска, 2013. Говорили: академик Милорад Радовановић,
проф. др Срето Танасић, академик Предраг Пипер
академик Иван Клајн. У Београду, уторак 25. фебруар 2014. у 13 часова.",
publisher = "Београд : Српска академија наука и уметности",
journal = "Трибина Библиотеке САНУ",
title = "Нормативна граматика српског језика : [представљање књиге на Трибини Библиотеке САНУ, Београд, 25. фебруар 2014. године]",
pages = "31-47",
volume = "3",
number = "3",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4984"
}
Танасић, С., Вуксановић, М., Радовановић, М., Пипер, П.,& Клајн, И.. (2015). Нормативна граматика српског језика : [представљање књиге на Трибини Библиотеке САНУ, Београд, 25. фебруар 2014. године]. in Трибина Библиотеке САНУ
Београд : Српска академија наука и уметности., 3(3), 31-47.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4984
Танасић С, Вуксановић М, Радовановић М, Пипер П, Клајн И. Нормативна граматика српског језика : [представљање књиге на Трибини Библиотеке САНУ, Београд, 25. фебруар 2014. године]. in Трибина Библиотеке САНУ. 2015;3(3):31-47.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4984 .
Танасић, Срето, Вуксановић, Миро, Радовановић, Милорад, Пипер, Предраг, Клајн, Иван, "Нормативна граматика српског језика : [представљање књиге на Трибини Библиотеке САНУ, Београд, 25. фебруар 2014. године]" in Трибина Библиотеке САНУ, 3, no. 3 (2015):31-47,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_4984 .

Purism and antipurism in present-day Serbian

Клајн, Иван

(2008)

TY  - JOUR
AU  - Клајн, Иван
PY  - 2008
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/2881
AB  - As in other Balkan languages, Serbo-Croatian vocabulary is of mixed origin Ever since its earliest days, some of the commonest words were borrowed from Greek, Latin, Italian, Turkish, Hungarian, and in more recent times from Russian, Czech and German. For this reason most loanwords are received without resistance in Serbia. The same openness is shared by practically all Serbian linguists, while purist attitudes are only to be found among laymen. A less relaxed policy might prove to be advisable towards the Anglicisms of today, since global English is more universally present and more penetrating than any foreign language in the past. In Croatia, on the other hand, purism was adopted as an official policy, first as a response to the threats of Germanization (within the Austro-Hungarian empire) and later to the presumed Serbian domination (in Yugoslavia). As a consequence, the mechanisms of word formation are better developed in Croatian, but at the same time many artificial coinages and recycled archaisms have been launched, leading to what is known as the 'Croatian Newspeak'. While Croatian linguists are constantly on the guard against Serbianisms, in Serbia many Croatian words have been adopted almost without resistance, especially when they are shorter, more practical or more precise than their Serbian equivalents.
AB  - Za razliku od hrvatskog, u kome se kao i u drugim jezicima pod austrougarskom vladavinom razvio purizam, u srpskom je lako prihvatanje pozajmljenica postalo jedno od trajnih obeležja jezičkog standarda. Takav stav zauzimaju i današnji srpski lingvisti, a retke manifestacije purizma zapažaju se isključivo među laicima. Dok se u Hrvatskoj od sredine prošlog veka pa sve do danas vodi stalna kampanja protiv srbizama, u Srbiji su mnogobrojne hrvatske reči prihvaćene kao obogaćenje rečnika, bez većeg otpora. Istovremeno, hrvatski 'novogovor' s prisilnim građenjem veštačkih kovanica i oživljavanjem arhaizama služi kao opomena na šta bi srpski jezik ličio kad bi se i u Srbiji počelo s progonom tuđica.
T2  - Јужнословенски филолог
T1  - Purism and antipurism in present-day Serbian
T1  - Пуризам и антипуризам у данашњем српском језику
SP  - 153
EP  - 176
IS  - 64
DO  - 10.2298/JFI0864153K
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2881
ER  - 
@article{
author = "Клајн, Иван",
year = "2008",
abstract = "As in other Balkan languages, Serbo-Croatian vocabulary is of mixed origin Ever since its earliest days, some of the commonest words were borrowed from Greek, Latin, Italian, Turkish, Hungarian, and in more recent times from Russian, Czech and German. For this reason most loanwords are received without resistance in Serbia. The same openness is shared by practically all Serbian linguists, while purist attitudes are only to be found among laymen. A less relaxed policy might prove to be advisable towards the Anglicisms of today, since global English is more universally present and more penetrating than any foreign language in the past. In Croatia, on the other hand, purism was adopted as an official policy, first as a response to the threats of Germanization (within the Austro-Hungarian empire) and later to the presumed Serbian domination (in Yugoslavia). As a consequence, the mechanisms of word formation are better developed in Croatian, but at the same time many artificial coinages and recycled archaisms have been launched, leading to what is known as the 'Croatian Newspeak'. While Croatian linguists are constantly on the guard against Serbianisms, in Serbia many Croatian words have been adopted almost without resistance, especially when they are shorter, more practical or more precise than their Serbian equivalents., Za razliku od hrvatskog, u kome se kao i u drugim jezicima pod austrougarskom vladavinom razvio purizam, u srpskom je lako prihvatanje pozajmljenica postalo jedno od trajnih obeležja jezičkog standarda. Takav stav zauzimaju i današnji srpski lingvisti, a retke manifestacije purizma zapažaju se isključivo među laicima. Dok se u Hrvatskoj od sredine prošlog veka pa sve do danas vodi stalna kampanja protiv srbizama, u Srbiji su mnogobrojne hrvatske reči prihvaćene kao obogaćenje rečnika, bez većeg otpora. Istovremeno, hrvatski 'novogovor' s prisilnim građenjem veštačkih kovanica i oživljavanjem arhaizama služi kao opomena na šta bi srpski jezik ličio kad bi se i u Srbiji počelo s progonom tuđica.",
journal = "Јужнословенски филолог",
title = "Purism and antipurism in present-day Serbian, Пуризам и антипуризам у данашњем српском језику",
pages = "153-176",
number = "64",
doi = "10.2298/JFI0864153K",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2881"
}
Клајн, И.. (2008). Purism and antipurism in present-day Serbian. in Јужнословенски филолог(64), 153-176.
https://doi.org/10.2298/JFI0864153K
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2881
Клајн И. Purism and antipurism in present-day Serbian. in Јужнословенски филолог. 2008;(64):153-176.
doi:10.2298/JFI0864153K
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2881 .
Клајн, Иван, "Purism and antipurism in present-day Serbian" in Јужнословенски филолог, no. 64 (2008):153-176,
https://doi.org/10.2298/JFI0864153K .,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2881 .
1

О критеријумима за семантичко нормирање речи

Клајн, Иван

(Београд : Иститут за српски језик САНУ, 1998)

TY  - JOUR
AU  - Клајн, Иван
PY  - 1998
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/7785
AB  - Some basic guidelines are tentatively offered for distinguishing the proper
meaning of a word from unacceptable of nonstandard ones. The usage of “good
suthors”, as documented in large monolingual dictionaries, should take precedence
over all other criteria. In judging neologisms and semantic shifts, polysemy should
be recognized as a normal linguistic phenomenon. To guard against excessive and
unwarranted changes, however, other criteria must be added: a new meaning is
not acceptable if it causes ambiguity or misunderstanding, if it is due to confusion
between two or more similar lexemes, if it clashes with established terminological
usage, if the word thus used belongs to certain registers such as the bureaucratic
or officiales, etc. For words of foreign origin a sort of multilingual norm should
also be considered in an international Latinism, for exemple, a meaning wich has
developed solely in Serbian is likely to be les legitimate than the meanings which
are paralleled in other European languages.
AB  - Насупрот ненаучном и емпиријском расуђивању какво је деценијама владало на овом пољу, рад настоји да пружи смернице за раздвајање правилног
од погрешног значења појединих израза. При том основно мерило треба да буде
узус добрих писаца посведочен у лексикографској грађи, чему се додају и други
специфичнији критеријуми, посебно за речи страног порекла.
PB  - Београд : Иститут за српски језик САНУ
T2  - Наш језик
T1  - О критеријумима за семантичко нормирање речи
T1  - On Criteria for Semantic Standardization in the Lexicon
SP  - 134
EP  - 147
VL  - 32
IS  - 3-4
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7785
ER  - 
@article{
author = "Клајн, Иван",
year = "1998",
abstract = "Some basic guidelines are tentatively offered for distinguishing the proper
meaning of a word from unacceptable of nonstandard ones. The usage of “good
suthors”, as documented in large monolingual dictionaries, should take precedence
over all other criteria. In judging neologisms and semantic shifts, polysemy should
be recognized as a normal linguistic phenomenon. To guard against excessive and
unwarranted changes, however, other criteria must be added: a new meaning is
not acceptable if it causes ambiguity or misunderstanding, if it is due to confusion
between two or more similar lexemes, if it clashes with established terminological
usage, if the word thus used belongs to certain registers such as the bureaucratic
or officiales, etc. For words of foreign origin a sort of multilingual norm should
also be considered in an international Latinism, for exemple, a meaning wich has
developed solely in Serbian is likely to be les legitimate than the meanings which
are paralleled in other European languages., Насупрот ненаучном и емпиријском расуђивању какво је деценијама владало на овом пољу, рад настоји да пружи смернице за раздвајање правилног
од погрешног значења појединих израза. При том основно мерило треба да буде
узус добрих писаца посведочен у лексикографској грађи, чему се додају и други
специфичнији критеријуми, посебно за речи страног порекла.",
publisher = "Београд : Иститут за српски језик САНУ",
journal = "Наш језик",
title = "О критеријумима за семантичко нормирање речи, On Criteria for Semantic Standardization in the Lexicon",
pages = "134-147",
volume = "32",
number = "3-4",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7785"
}
Клајн, И.. (1998). О критеријумима за семантичко нормирање речи. in Наш језик
Београд : Иститут за српски језик САНУ., 32(3-4), 134-147.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7785
Клајн И. О критеријумима за семантичко нормирање речи. in Наш језик. 1998;32(3-4):134-147.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7785 .
Клајн, Иван, "О критеријумима за семантичко нормирање речи" in Наш језик, 32, no. 3-4 (1998):134-147,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_7785 .

Српски језик на крају века

Радовановић, Милорад; Брборић, Бранислав; Клајн, Иван; Петровић, Драгољуб; Станојчић, Живојин; Луковић, Милош; Ћупић, Драго; Пешикан, Митар

(Београд : Институт за српски језик САНУ, 1996)

TY  - BOOK
AU  - Радовановић, Милорад
AU  - Брборић, Бранислав
AU  - Клајн, Иван
AU  - Петровић, Драгољуб
AU  - Станојчић, Живојин
AU  - Луковић, Милош
AU  - Ћупић, Драго
AU  - Пешикан, Митар
PY  - 1996
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/1229
PB  - Београд : Институт за српски језик САНУ
PB  - Београд : Службени гласник
T1  - Српски језик на крају века
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1229
ER  - 
@book{
author = "Радовановић, Милорад and Брборић, Бранислав and Клајн, Иван and Петровић, Драгољуб and Станојчић, Живојин and Луковић, Милош and Ћупић, Драго and Пешикан, Митар",
year = "1996",
publisher = "Београд : Институт за српски језик САНУ, Београд : Службени гласник",
title = "Српски језик на крају века",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1229"
}
Радовановић, М., Брборић, Б., Клајн, И., Петровић, Д., Станојчић, Ж., Луковић, М., Ћупић, Д.,& Пешикан, М.. (1996). Српски језик на крају века. 
Београд : Институт за српски језик САНУ..
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1229
Радовановић М, Брборић Б, Клајн И, Петровић Д, Станојчић Ж, Луковић М, Ћупић Д, Пешикан М. Српски језик на крају века. 1996;.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1229 .
Радовановић, Милорад, Брборић, Бранислав, Клајн, Иван, Петровић, Драгољуб, Станојчић, Живојин, Луковић, Милош, Ћупић, Драго, Пешикан, Митар, "Српски језик на крају века" (1996),
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1229 .

О функцији и пророди заменица

Клајн, Иван

(Београд : Институт за српскохрватски језик САНУ, 1985)

TY  - BOOK
AU  - Клајн, Иван
PY  - 1985
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/1218
PB  - Београд : Институт за српскохрватски језик САНУ
T1  - О функцији и пророди заменица
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1218
ER  - 
@book{
author = "Клајн, Иван",
year = "1985",
publisher = "Београд : Институт за српскохрватски језик САНУ",
title = "О функцији и пророди заменица",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1218"
}
Клајн, И.. (1985). О функцији и пророди заменица. 
Београд : Институт за српскохрватски језик САНУ..
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1218
Клајн И. О функцији и пророди заменица. 1985;.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1218 .
Клајн, Иван, "О функцији и пророди заменица" (1985),
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_1218 .

О префиксоидима у српскохрватском језику

Клајн, Иван

(Београд : Иститут за српскохрватски језик, 1978)

TY  - JOUR
AU  - Клајн, Иван
PY  - 1978
UR  - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/8063
PB  - Београд : Иститут за српскохрватски језик
T2  - Наш језик
T1  - О префиксоидима у српскохрватском језику
SP  - 187
EP  - 197
VL  - 23
IS  - 5
UR  - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_8063
ER  - 
@article{
author = "Клајн, Иван",
year = "1978",
publisher = "Београд : Иститут за српскохрватски језик",
journal = "Наш језик",
title = "О префиксоидима у српскохрватском језику",
pages = "187-197",
volume = "23",
number = "5",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_8063"
}
Клајн, И.. (1978). О префиксоидима у српскохрватском језику. in Наш језик
Београд : Иститут за српскохрватски језик., 23(5), 187-197.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_8063
Клајн И. О префиксоидима у српскохрватском језику. in Наш језик. 1978;23(5):187-197.
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_8063 .
Клајн, Иван, "О префиксоидима у српскохрватском језику" in Наш језик, 23, no. 5 (1978):187-197,
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_8063 .