(Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi
(Un)translatability of Culture: Pejorative Words and Phrases
Апстракт
U svakodnevnom govoru, naročito u sferi popularne kulture, raširena je upotreba
pogrdnih reči i izraza stranog porekla, čime se (nesvesnim) izmeštanjem iz sopstvenog
jezika uspostavlja svojevrsna vrednosna distanca između maternjeg i stranog jezika. Ovaj
komparativni rad (upotreba pogrdnih reči i izraza u slovenačkom i srpskom jeziku) ima za
cilj da odgovori na pitanje: kakvu vrstu jezičke ideologije i koje vrednosti (nesvesno) reprodukujemo
upotrebljavajući reči i izraze stranog porekla odomaćene u svakodnevnom
govoru i popularnoj kulturi?
The main aim of this comparative paper (the usage of pejorative words and phrases in
Slovenian and Serbian language) is to answer the following question: what kind of language
ideology and what kind of values do we (unconsciously) reproduce by using words
and phrases of foreign origin adopted in everyday speech and popular culture?
Кључне речи:
pogrdne reči i izrazi / opscena leksika i psovke / kultura prevođenja / ideološka markiranostИзвор:
Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanja, 2013, 405-417Издавач:
- Ниш : Филозофски факултет
Финансирање / пројекти:
- Лингвистичка истраживања савременог српског књижевног језика и израда Речника српскохрватског књижевног и народног језика САНУ (RS-MESTD-Basic Research (BR or ON)-178009)
TY - JOUR AU - Đinđić, Marija AU - Petrović, Jelena PY - 2013 UR - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/6720 AB - U svakodnevnom govoru, naročito u sferi popularne kulture, raširena je upotreba pogrdnih reči i izraza stranog porekla, čime se (nesvesnim) izmeštanjem iz sopstvenog jezika uspostavlja svojevrsna vrednosna distanca između maternjeg i stranog jezika. Ovaj komparativni rad (upotreba pogrdnih reči i izraza u slovenačkom i srpskom jeziku) ima za cilj da odgovori na pitanje: kakvu vrstu jezičke ideologije i koje vrednosti (nesvesno) reprodukujemo upotrebljavajući reči i izraze stranog porekla odomaćene u svakodnevnom govoru i popularnoj kulturi? AB - The main aim of this comparative paper (the usage of pejorative words and phrases in Slovenian and Serbian language) is to answer the following question: what kind of language ideology and what kind of values do we (unconsciously) reproduce by using words and phrases of foreign origin adopted in everyday speech and popular culture? PB - Ниш : Филозофски факултет T2 - Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanja T1 - (Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi T1 - (Un)translatability of Culture: Pejorative Words and Phrases SP - 405 EP - 417 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6720 ER -
@article{ author = "Đinđić, Marija and Petrović, Jelena", year = "2013", abstract = "U svakodnevnom govoru, naročito u sferi popularne kulture, raširena je upotreba pogrdnih reči i izraza stranog porekla, čime se (nesvesnim) izmeštanjem iz sopstvenog jezika uspostavlja svojevrsna vrednosna distanca između maternjeg i stranog jezika. Ovaj komparativni rad (upotreba pogrdnih reči i izraza u slovenačkom i srpskom jeziku) ima za cilj da odgovori na pitanje: kakvu vrstu jezičke ideologije i koje vrednosti (nesvesno) reprodukujemo upotrebljavajući reči i izraze stranog porekla odomaćene u svakodnevnom govoru i popularnoj kulturi?, The main aim of this comparative paper (the usage of pejorative words and phrases in Slovenian and Serbian language) is to answer the following question: what kind of language ideology and what kind of values do we (unconsciously) reproduce by using words and phrases of foreign origin adopted in everyday speech and popular culture?", publisher = "Ниш : Филозофски факултет", journal = "Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanja", title = "(Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi, (Un)translatability of Culture: Pejorative Words and Phrases", pages = "405-417", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6720" }
Đinđić, M.,& Petrović, J.. (2013). (Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi. in Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanja Ниш : Филозофски факултет., 405-417. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6720
Đinđić M, Petrović J. (Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi. in Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanja. 2013;:405-417. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6720 .
Đinđić, Marija, Petrović, Jelena, "(Ne)prevodivost kulture – pogrdne reči i izrazi" in Jezik, književnost, vrednosti : zbornik radova. Jezička istraživanja (2013):405-417, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_6720 .