Приказ основних података о документу

Tajnovita Misirlu - varijante jedne internacionalne melodije mediteranskog porekla u popularnoj muzici XX veka

dc.creatorTodorović, Predrag
dc.date.accessioned2018-05-07T11:38:24Z
dc.date.available2018-05-07T11:38:24Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.issn1450-9814 (print)
dc.identifier.urihttps://dais.sanu.ac.rs/123456789/2726
dc.description.abstractMy article deals with an unusual story on the roots of a song that has left a significant imprint on the twentieth century popular music all over the world. It is the song Misirlou, created somewhere on the territory of the Ottoman Empire, probably in Asia Minor. The author of this song is unknown. It was created in the so-called rebetiko musical style, typical of the Greeks from Asia Minor, who developed that style after the World War I. The first recordings of this song were made in the 1930s by Greek musicians Tethos Demetriades and Mihalis Patrinos. In no time, there was a true proliferation of different versions of this song, in almost every possible musical genre: jazz, latino, taksym, klezmer, makam, Serbian folk, hip hop, trash metal, pop and rock'n'roll. A number of these versions are mentioned in the article. The fact that this song is considered by many nations - Greeks, Turks, Arabs, Serbs, Jews, Americans - as their own, demonstrates its aptitude for incredible metamorphoses. What attracted me to this song was the story on how it was appropriated into Serbian folk music by the remarkable composer and singer Dragoljub Dragan Toković. The song was called Lela Vranjanka [Lela, the girl from Vranje] and became a standard in the so-called 'Vranje folk music', marvelously interpreted by the singer Staniša Stošić. I also compare various textual versions of Misirlou, in different languages, in order to show its parallel development in verse.en
dc.description.abstractNaš rad se bavi pričom o poreklu pesme koja će obeležiti popularnu muziku XX veka širom planete: reč je o 'Misirlu', nastaloj na prostorima Male Azije. Najstariji poznati snimak potiče iz 1927. godine. Uslediće veliki broj verzija pesme, u gotovo svim poznatim žanrovima popularne muzike: džezu, latinu, taksimu, klecmeru, 'vranjanskom melosu', popu, roku, rokenrolu, hip hopu. Činjenica da je svojataju mnogi - Grci, Turci, Arapi, Jevreji, Jermeni, Srbi - smatrajući je svojom, pokazuje da postoji veliki broj njenih varijanata. Ono što je nas privuklo njoj jeste priča o njenoj adaptaciji u naš narodni melos, zahvaljujući srpskom kompozitoru i pevaču Draganu Tokoviću. Ona će, naslovljena kao 'Lela Vranjanka', postati jedan od 'standarda' vranjanske muzike, kako je percipiraju slušaoci u Srbiji. Rad je u najvećoj meri zasnovan na podacima iz izvora dostupnih preko Interneta.sr
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/MESTD/Basic Research (BR or ON)/178008/RS//
dc.rightsopenAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceМузикологија / Musicology
dc.subjectMisirlusr
dc.subjectrebetikosr
dc.subjectBalkansr
dc.subjectDemetriadessr
dc.subjectTokovićsr
dc.subjectVranjesr
dc.subjectstihovisr
dc.titleThe mysterious Misirlouen
dc.titleTajnovita Misirlu - varijante jedne internacionalne melodije mediteranskog porekla u popularnoj muzici XX vekasr
dc.typearticle
dc.rights.licenseBY-NC-ND
dcterms.abstractТодоровић Предраг;
dc.citation.spage61
dc.citation.epage89
dc.citation.issue15
dc.identifier.doi10.2298/MUZ1315061T
dc.type.versionpublishedVersion
dc.identifier.fulltexthttps://dais.sanu.ac.rs/bitstream/id/20472/2804.pdf
dc.citation.other(15): 61-89
dc.identifier.rcubhttps://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_2726


Документи

Thumbnail

Овај документ се појављује у следећим колекцијама

Приказ основних података о документу