Приказ основних података о документу
„Понос“ [и „досада“] у Душанову законику : Трагом неких изгубљених значења
“Ponos” [and “Dosada”] in the Code of Emperor Dušan on the Trail of Obliterated Meanings
dc.creator | Савић, Виктор | |
dc.date.accessioned | 2023-05-19T11:08:08Z | |
dc.date.available | 2023-05-19T11:08:08Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.issn | 0352-5724 | |
dc.identifier.uri | https://dais.sanu.ac.rs/123456789/14486 | |
dc.description.abstract | У 23. и 60. члану Душанова законика обрађује се ponosq – обавеза црквених властелинстава, градова и жупа да се постарају за транспорт ствари и добара у поседу српског цара. У млађој редакцији Законика „понос” је замењен „досадом”. У овом случају dosada не означава ‘неправду, повреду права, насиље’ него ‘узнемиравање’. До лексичке супституције и укупне промене смисла 23. члана дошло је због редакторове свести о постојању семантичке везе између „поноса” и „досаде”. Секундарно значење именице ponosq у основи је подударно с примарним значењем именице dosada: ‘погрда, увреда, клевета, псовка’ (opprobrium). | sr |
dc.description.abstract | Articles 23 and 60 of the Code of Emperor Dušan deal with ponosь as the duty of church estates, towns and districts to take care of the transport of objects and goods owned by the Serbian emperor. In a later redaction of the Code ponosь was replaced with dosada. In this case, dosada does not mean ‘injustice, abuse of rights, violence’, but ‘disturbance’. The lexical substitution and the alteration of the sense of Article 23 were the result of the redactor’s awareness of the semantic relation between ponosь and dosada. The secondary meaning of the noun ponosь basically corresponds to the primary meaning of the noun dosada, i.e. ‘vilification, insult, slander, curse’ (opprobrium). | sr |
dc.language.iso | sr | sr |
dc.publisher | Нови Сад : Матица српска | sr |
dc.relation | info:eu-repo/grantAgreement/MESTD/Basic Research (BR or ON)/178030/RS// | sr |
dc.rights | openAccess | sr |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | Зборник Матице српске за филологију и лингвистику | sr |
dc.subject | Serbian vernacular | sr |
dc.subject | Serbian Church Slavonic | sr |
dc.subject | Code of Emperor Dušan | sr |
dc.subject | dosada | sr |
dc.subject | ponosь | sr |
dc.subject | српски народни језик | sr |
dc.subject | српскословенски језик | sr |
dc.subject | Душанов законик | sr |
dc.subject | досада | sr |
dc.title | „Понос“ [и „досада“] у Душанову законику : Трагом неких изгубљених значења | sr |
dc.title | “Ponos” [and “Dosada”] in the Code of Emperor Dušan on the Trail of Obliterated Meanings | sr |
dc.type | article | sr |
dc.rights.license | BY-NC-ND | sr |
dc.citation.spage | 31 | |
dc.citation.epage | 47 | |
dc.citation.volume | 57 | |
dc.citation.issue | 1 | |
dc.type.version | publishedVersion | sr |
dc.identifier.fulltext | http://dais.sanu.ac.rs/bitstream/id/57995/savic.ponos.2014.pdf | |
dc.identifier.rcub | https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_14486 |