Prikaz osnovnih podataka o dokumentu

The Earliest Slavic Translations of Apocrypha and their Serbian Copies

dc.creatorЈовановић, Томислав
dc.date.accessioned2023-05-17T09:56:58Z
dc.date.available2023-05-17T09:56:58Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.isbn978-86-82873-49-5
dc.identifier.urihttps://dais.sanu.ac.rs/123456789/14450
dc.description.abstractThe earliest Slavic translations of apocrypha include three texts: The Wood of the Holy Cross, Tale of the Dormition of the Virgin and the Gospel of Nicodemus. The former two writings were translated from Greek, whereas the third was translated from Latin; they all belong to the corpus of New Testament apocrypha. In the following period, known as the Ohrid-Preslav period, only one apocryphal text based on the Old Testament (Baruch’s Apocalypse) was translated from Greek, whereas all the other apocrypha dealt with New Testament themes: Protevangelium of James, Acts of Andrew and Matthew, Apocalypse of Paul, Acts of Paul and Thecla, Gospel of Pseudo-Thomas, and the Conversation of Three Saints. All of these writings are present through manuscript copies in the rich Slavic manuscript tradition of non-canonical compositions. These early translations of apocrypha can be found in the surviving Serbian manuscript copies. Some of the preserved variants are unique among other similar works not only in the Slavonic language but also in Greek. A particularly typical example of this is a version of the Gospel of Pseudo-Thomas in a manuscript copy from the Nikoljac Monastery.sr
dc.description.abstractНајстаријим словенским преводима апокрифа припадају три дела, Дрво светог крста, Успење Богородичино и Никодимово јеванђеље. Прва два дела преведена су са грчког језика, а треће са латинског и сва три припадају новозаветном кругу апокрифа. У следећем, охридско‑преславском периоду, са грчког језика преведен је само један старозаветни апокриф (Виђење Варухово), док су сви остали новозаветни: Протојеванђеље Јаковљево, Дела апостола Андреја и Матеја, Виђење апостола Павла, Дела апостола Павла и Текле, Псеудо‑Томино јеванђеље, и Беседа тројице светитеља. Свако од ових дела присутно је својим преписима у богатој словенској рукописној традицији ванканонских састава. Сачувани српски преписи такође познају ове ране преводе апокрифа међу којима су неке од варијанти јединствене међу осталим сродним делима на словенском, па чак и на грчком језику.sr
dc.language.isosrsr
dc.publisherБеоград : Институт за српски језик САНУsr
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/MESTD/Basic Research (BR or ON)/177003/RS//sr
dc.rightsopenAccesssr
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceСвети Ћирило и Методије и словенско писано наслеђе (863–2013)sr
dc.subjectапокрифиsr
dc.subjectсловенски преводи и моравски периодsr
dc.subjectохридско‑преславски периодsr
dc.subjectсрпски преписsr
dc.subjectSlavic translationssr
dc.subjectapocryphasr
dc.subjectSerbian medieval manuscriptssr
dc.titleНајстарији словенски преводи апокрифа и њихови српски преписиsr
dc.titleThe Earliest Slavic Translations of Apocrypha and their Serbian Copiessr
dc.typeconferenceObjectsr
dc.rights.licenseBY-NC-NDsr
dc.citation.spage389
dc.citation.epage405
dc.type.versionpublishedVersionsr
dc.identifier.fulltexthttp://dais.sanu.ac.rs/bitstream/id/57853/jovanovic.apokrifi.2014.pdf
dc.identifier.rcubhttps://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_14450


Dokumenti

Thumbnail

Ovaj dokument se pojavljuje u sledećim kolekcijama

Prikaz osnovnih podataka o dokumentu