Најстарија српска четворојевађеља у светлу неких лексичких особености
Quatre plus anciens évangiles Serbes a la lumiere de certains particularités lexiques
Чланак у часопису (Објављена верзија)
Метаподаци
Приказ свих података о документуАпстракт
Les études lexiques, faites jusqu'à présent, des anciens évangiles serbes, nous ont permis de déterminer trois versions du texte.
Première version comprend quatre plus anciens évangiles serbes: de
„Raškohilandarsko" et de „Mokropoljsko" (jusqu'à la première moitié du
XIII siècle), et deux sections: une ancienne (jusqu'à la fin d'évangile
selon Saint Matthieu), et une nouvelle (fin d'évangile selon saint Matthieu
et après).
II
Deusième version éntend quatre évangiles serbes plus récents: de Bog
dan, de Vojvodić, et de Sišatowac(la moitié du XIII et le début duXIV siècle),
et aussi une ancienne section (jusqu'à le chapitre X d'évangile selon saint
Luc), et une nouvelle section (du chapitre X d'évangile selon saint Luc
et après).
L'ancienne section est plus proche de l'ancien type du tétra – texte,
et les caractéristiques de la section nouvelle nous trouvons dans des „aprakos” russes type „mstislave – jurjewsk” et dans des certains „aprakos"
serbes.
Troisième version est pl...urielle. C'est l'évangile de Grujić. Lä on n'aper
coit aucune différenciation particilière des sections.
Le but d'étude est de mettre en évidence leur rapports et leur caractéristiques.
Извор:
Јужнословенски филолог, 1980, 36, 89-100Издавач:
- Београд : Институт за српскохрватски језик
TY - JOUR AU - Гордана, Јовановић PY - 1980 UR - https://dais.sanu.ac.rs/123456789/5819 AB - Les études lexiques, faites jusqu'à présent, des anciens évangiles serbes, nous ont permis de déterminer trois versions du texte. Première version comprend quatre plus anciens évangiles serbes: de „Raškohilandarsko" et de „Mokropoljsko" (jusqu'à la première moitié du XIII siècle), et deux sections: une ancienne (jusqu'à la fin d'évangile selon Saint Matthieu), et une nouvelle (fin d'évangile selon saint Matthieu et après). II Deusième version éntend quatre évangiles serbes plus récents: de Bog dan, de Vojvodić, et de Sišatowac(la moitié du XIII et le début duXIV siècle), et aussi une ancienne section (jusqu'à le chapitre X d'évangile selon saint Luc), et une nouvelle section (du chapitre X d'évangile selon saint Luc et après). L'ancienne section est plus proche de l'ancien type du tétra – texte, et les caractéristiques de la section nouvelle nous trouvons dans des „aprakos” russes type „mstislave – jurjewsk” et dans des certains „aprakos" serbes. Troisième version est plurielle. C'est l'évangile de Grujić. Lä on n'aper coit aucune différenciation particilière des sections. Le but d'étude est de mettre en évidence leur rapports et leur caractéristiques. PB - Београд : Институт за српскохрватски језик T2 - Јужнословенски филолог T1 - Најстарија српска четворојевађеља у светлу неких лексичких особености T1 - Quatre plus anciens évangiles Serbes a la lumiere de certains particularités lexiques SP - 89 EP - 100 VL - 36 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_5819 ER -
@article{ author = "Гордана, Јовановић", year = "1980", abstract = "Les études lexiques, faites jusqu'à présent, des anciens évangiles serbes, nous ont permis de déterminer trois versions du texte. Première version comprend quatre plus anciens évangiles serbes: de „Raškohilandarsko" et de „Mokropoljsko" (jusqu'à la première moitié du XIII siècle), et deux sections: une ancienne (jusqu'à la fin d'évangile selon Saint Matthieu), et une nouvelle (fin d'évangile selon saint Matthieu et après). II Deusième version éntend quatre évangiles serbes plus récents: de Bog dan, de Vojvodić, et de Sišatowac(la moitié du XIII et le début duXIV siècle), et aussi une ancienne section (jusqu'à le chapitre X d'évangile selon saint Luc), et une nouvelle section (du chapitre X d'évangile selon saint Luc et après). L'ancienne section est plus proche de l'ancien type du tétra – texte, et les caractéristiques de la section nouvelle nous trouvons dans des „aprakos” russes type „mstislave – jurjewsk” et dans des certains „aprakos" serbes. Troisième version est plurielle. C'est l'évangile de Grujić. Lä on n'aper coit aucune différenciation particilière des sections. Le but d'étude est de mettre en évidence leur rapports et leur caractéristiques.", publisher = "Београд : Институт за српскохрватски језик", journal = "Јужнословенски филолог", title = "Најстарија српска четворојевађеља у светлу неких лексичких особености, Quatre plus anciens évangiles Serbes a la lumiere de certains particularités lexiques", pages = "89-100", volume = "36", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_5819" }
Гордана, Ј.. (1980). Најстарија српска четворојевађеља у светлу неких лексичких особености. in Јужнословенски филолог Београд : Институт за српскохрватски језик., 36, 89-100. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_5819
Гордана Ј. Најстарија српска четворојевађеља у светлу неких лексичких особености. in Јужнословенски филолог. 1980;36:89-100. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_5819 .
Гордана, Јовановић, "Најстарија српска четворојевађеља у светлу неких лексичких особености" in Јужнословенски филолог, 36 (1980):89-100, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_5819 .