Приказ основних података о документу

*Rěč', *slovo, *besěda - етимологија и семантичка праисторија

dc.creatorЛома, Александар
dc.date.accessioned2018-05-19T18:07:24Z
dc.date.available2018-05-19T18:07:24Z
dc.date.issued2008
dc.identifier.issn0350-185X
dc.identifier.urihttp://dais.sanu.ac.rs/123456789/2914
dc.description.abstractCommon Slavic words *rěč', *slovo and *besěda all came to express, in different Slavic languages, the linguistic notion of 'word, speech', but each of those apparent synonyms has a (pre)history of its own. That of *rěč' is the least complicated: as a verbal noun from *rekti 'to say', it stands in the closest relationship to its object, which may explain the semantic development to 'thing'. *Slovo goes back to PIE *kléuos 'fame', which is also the prevalent meaning of its cognates in IE languages. As an exception Avestan sravah- does not mean 'word', as it had been taken for granted for a long time, but rather 'eulogy, hymn'. Not unlike it -and Homeric Pl. kléa andrôn- Pre-Christian *slovo seems to have been a solemn, especially commemorative speech, a funeral lamentation, an epic poem. In translating the Holy Scripture into Slavonic it apparently met Greek logos in the rhetorical part of its semantic field, and only secondarily expanded onto the lexical one. As for *besěda, its proper sense is 'a speech in public', which developed from 'a meeting(-place) in the open'; it is convincingly analyzable as *bez-sěda, 'sitting outside', a compound etymologically matched, in Old Indian, by the adjective bahih-sad- meaning the same (used of a gambler).en
dc.description.abstractPredmet rada su prasl. lekseme *rěč', *slovo i *besěda čiji refleksi u pojedinim slovenskim jezicima označavaju lingvistički pojam 'reč'. Njihov semantički razvoj išao je raznim putevima od različitih polazišta. Kao postverbal od *rekti 'reći', *rěč' stoji u najtešnjoj vezi sa svojim predmetom, što objašnjava semantički razvoj u 'stvar'. Za *slovo od praie. *kléuos 'slava' može se, kao i za prasrodno avest. sravah-, pretpostaviti izvorno značenje 'svečan govor, hvalospev', a za *besěda 'zbor, zborište' odatle 'javna reč', u skladu sa tumačenjem kao *bez-sěda 'sedenje napolju' koje se potkrepljuje etimološki podudarnim stind. pridevom bahih-sád- 'koji sedi napolju (o kockaru)'. .sr
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/MESTD/MPN2006-2010/148004/RS//
dc.rightsopenAccess
dc.sourceЈужнословенски филолог
dc.subjectlingvistička terminologijasr
dc.subjectslovenskasr
dc.subjectindoevropska etimologijasr
dc.subjectistorijska semantikasr
dc.title*Rěč', *slovo, *besěda: Etymology and semantic prehistoryen
dc.title*Rěč', *slovo, *besěda - етимологија и семантичка праисторијаsr
dc.typearticle
dcterms.abstractLoma, Aleksandar; *Rěč', *slovo, *besěda - etimologija i semantička praistorija;
dc.citation.spage199
dc.citation.epage216
dc.citation.issue64
dc.identifier.doi10.2298/JFI0864199L
dc.type.versionpublishedVersion
dc.identifier.fulltexthttp://dais.sanu.ac.rs/bitstream/handle/123456789/2914/2992.pdf
dc.citation.other(64): 199-216


Документи

Thumbnail

Овај рад се појављује у следећим колекцијама

Приказ основних података о документу