@conference{
author = "Сикимић, Биљана",
year = "2022",
abstract = "Ексцерпцијом и систематизацијом примера који су
ромологу Радету Ухлику послужили за лингвистичку анализу може
се успоставити релевантан корпус малих ромских фолклорних форми
(пословица, изрека, фразеологизама, заклетви, просјачких молитви, дечијег фолклора, разбрајалица, брзалица, магијских формула, игри речи,
инвективе, псовки и тако даље). Употребљени као примери за лингви-
стичку анализу могу се издвојити и бројни ромски стихови, затим одломци из бајки или приповедака, као и различита етнолингвистичка
грађа (веровања, демонологија, рецепти), коју повремено прате и анегдоте из Ухликовог личног теренског рада.
У својим лингвистичким студијама Раде Ухлик повремено наводи
податке о изворима за примере које анализира. Тако у својој студији
о императиву у ромском језику (1974) помиње постојање „nekoliko
hiljada većih ili manjih autentičnih romskih tekstova, pjesama, narodnih
pripovjedaka, šala itd.”, данас делом објављених. Осим фолклорних извора, његова лингвистичка анализа заснивала се и на „osam stotina pjesama
koje je ispjevao stari narodni pjesnik Redžo Osmanović iz Prijedora”, као и на
његовом преводу Јеванђеља по Луки на гурбетски ромски (1938).
Прилог систематизује грађу из успостављеног Ухликовог корпуса малих
фолклорних форми (доминантно на западно-гурбетским, али и другим
ромским говорима) забележеним у Југославији средином 20. века. Издвојени су формулативни фрагменти већих наративних жанрова (ини-
цијалне и финалне формуле), затим брзалице и игре речима, молитве,
просјачке формуле, елементи говорне етикеције, клетве и заклетве, инвектива, дечији фолклор, магијски текстови, а узгредно су коментарисани одабрани етнолингвистички елементи (демонологија и календарски
празници), паремије и неколико стихова., By excerpting and systematizing the examples that Rade Uhlik used for
linguistic analysis (mostly in Bosnian Gurbet vernacular), a relevant corpus of
small Romani folklore forms can be established (proverbs, sayings, phraseology,
oaths, beggar's prayers, children’s folklore, magic formulae, puns, invectives,
curses, etc.).
Numerous verses can be singled out used as examples for linguistic analysis,
in addition to the excerpts from fairy tales or stories as well as various ethnolinguistic
data (beliefs, demonology, recipes) that are at times accompanied by
anecdotes from Uhlik’s personal fieldwork. In his linguistic studies, Rade Uhlik
occasionally cites sources of examples he analyzes, so in his study of the imperative
in the Romani language (1974), he mentions the existence of “several thousand
larger or smaller authentic Romani texts, poems, folk tales, jokes, etc.” His
linguistic analysis was also based on “eight hundred songs sung by the old folk
poet Redžo Osmanović from Prijedor”, as well as on his translation of the Gospel
of Luke into Gurbet Romani (1938).
The article systematizes the materials from Uhlik’s corpus of small folklore
forms (predominantly in Western Gurbet, but also in other Romani dialects)
recorded in Yugoslavia in the mid–20th century. Formulative fragments of larger
narrative genres (initial and final formulas), tongue–twisters and puns, prayers,
begging formulas, elements of speech etiquette, curses and oaths, invectives, children’s
folklore and magical texts were singled out. Selected Romani ethnolinguistic
elements (demonology and calendar feasts), some paremias and a few verses
were also discussed.",
publisher = "Београд : Српска академија наука и уметности",
journal = "Допринос Радета Ухлика лингвистици и култури Рома : зборник радова са научног скупа одржаног 5. новембра 2019.",
title = "Мале ромске фолклорне форме у лингвистичким студијама Радета Ухлика, Small Romani Folklore Forms in Rade Uhlik’s Linguistic Studies",
pages = "67-114",
url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_dais_14781"
}